Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 104

Ps 104 (Annotée Neuchâtel)

1 Mon âme, bénis l'Eternel ! Eternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand ! Tu t'es revêtu de majesté et de magnificence.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les cieux comme une tente ;
3 Il lambrisse entre les eaux ses chambres hautes, Il fait des nuées ses chariots, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses anges, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a fondé la terre sur ses bases, Elle est à jamais inébranlable.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement ; Les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 A ta menace, elles s'enfuirent ; A la voix de ton tonnerre, elles se précipitèrent épouvantées,
8 Les montagnes s'élevèrent, les vallées s'abaissèrent, Au lieu que tu leur, avais assigné.
9 Tu leur a mis une borne qu'elles ne passeront point, Elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées ; Elles suivent leur cours entre les montagnes ;
11 Elles abreuvent toutes les bêtes des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Sur leurs bords nichent les oiseaux du ciel, Ils font résonner leur voix du milieu du feuillage.
13 Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes : La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail Et, les plantes pour le service de l'homme, Tirant de la terre la nourriture,
15 Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, L'huile, pour faire resplendir son visage, Et le pain, qui soutient le coeur de l'homme.
16 Les arbres de l'Eternel sont rassasiés ; Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 Les oiseaux y font leurs nids, La cigogne prend les cyprès pour sa demeure ;
18 Les hautes montagnes sont pour les chamois ; Les rochers sont la retraite des gerboises.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil connaît son coucher.
20 Amènes-tu les ténèbres, la nuit vient, Dans laquelle toutes les bêtes des forêts sont en mouvement ;
21 Les lionceaux rugissent après leur proie Et pour demander à Dieu leur pâture.
22 Le soleil se lève, ils se retirent Et se couchent en leurs tanières.
23 Alors l'homme sort pour son ouvrage Et pour son travail jusqu'au soir.
24 O Eternel ! que tes oeuvres sont en grand nombre ! Tu les as toutes faites avec sagesse ; La terre est pleine de tes richesses.
25 Et cette mer, grande et spacieuse, Où se meuvent, sans qu'on puisse les compter, Tant d'animaux petits et grands !
26 Là voguent les navires, Le léviathan, que tu as formé pour s'y jouer.
27 Tous s'attendent à toi, Pour que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent ; Tu ouvres la main, ils sont rassasiés de biens.
29 Caches-tu ta face, ils sont éperdus. Retires-tu leur souffle, ils expirent Et rentrent en leur poudre.
30 Tu envoies ton esprit, ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l'Eternel soit à toujours ! Que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres,
32 Lui qui regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles fument !
33 Je chanterai à l'Eternel, tant que je vivrai ; Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Pour moi, je me réjouirai en l'Eternel.
35 Que les pécheurs soient retranchés de la terre, Et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ! Louez l'Eternel !

Ps 104 (Segond 1910)

1 Mon âme, bénis l'Éternel ! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand ! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence !
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ; Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure ; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes ;
7 Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs ; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes ; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
16 Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids ; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps ; Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement ;
21 Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
24 Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel ! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands ;
26 Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent ; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants ; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais ! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres !
32 Il regarde la terre, et elle tremble ; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables ! Je veux me réjouir en l'Éternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus ! Mon âme, bénis l'Éternel ! Louez l'Éternel !

Ps 104 (Segond avec Strong)

1 Mon âme 05315, bénis 01288 8761 l'Eternel 03068! Eternel 03068, mon Dieu 0430, tu es infiniment 03966 grand 01431 8804! Tu es revêtu 03847 8804 d'éclat 01935 et de magnificence 01926!
2 Il s'enveloppe 05844 8802 de lumière 0216 comme d'un manteau 08008; Il étend 05186 8802 les cieux 08064 comme un pavillon 03407.
3 Il forme avec les eaux 04325 le faîte 07136 8764 de sa demeure 05944; Il prend 07760 8802 les nuées 05645 pour son char 07398, Il s'avance 01980 8764 sur les ailes 03671 du vent 07307.
4 Il fait 06213 8802 des vents 07307 ses messagers 04397, Des flammes 03857 8802 de feu 0784 ses serviteurs 08334 8764.
5 Il a établi 03245 8804 la terre 0776 sur ses fondements 04349, Elle ne sera jamais 05769 05703 ébranlée 04131 8735.
6 Tu l'avais couverte 03680 8765 de l'abîme 08415 comme d'un vêtement 03830, Les eaux 04325 s'arrêtaient 05975 8799 sur les montagnes 02022;
7 Elles ont fui 05127 8799 devant 04480 ta menace 01606, Elles se sont précipitées 02648 8735 à la voix 06963 de ton tonnerre 07482.
8 Des montagnes 02022 se sont élevées 05927 8799, des vallées 01237 se sont abaissées 03381 8799, Au lieu 04725 que 02088 tu leur avais fixé 03245 8804.
9 Tu as posé 07760 8804 une limite 01366 que les eaux ne doivent point franchir 05674 8799, Afin qu'elles ne reviennent 07725 8799 plus couvrir 03680 8763 la terre 0776.
10 Il conduit 07971 8764 les sources 04599 dans des torrents 05158 Qui coulent 01980 8762 entre les montagnes 02022.
11 Elles abreuvent 08248 8686 tous les animaux 02416 des champs 07704; Les ânes sauvages 06501 y étanchent 07665 8799 leur soif 06772.
12 Les oiseaux 05775 du ciel 08064 habitent 07931 8799 sur leurs bords, Et font résonner 05414 8799 leur voix 06963 parmi 0996 les rameaux 06073.
13 De sa haute demeure 05944, il arrose 08248 8688 les montagnes 02022; La terre 0776 est rassasiée 07646 8799 du fruit 06529 de tes oeuvres 04639.
14 Il fait germer 06779 8688 l'herbe 02682 pour le bétail 0929, Et les plantes 06212 pour les besoins 05656 de l'homme 0120, Afin que la terre 0776 produise 03318 8687 de la nourriture 03899,
15 Le vin 03196 qui réjouit 08055 8762 le coeur 03824 de l'homme 0582, Et fait plus que l'huile 08081 resplendir 06670 8687 son visage 06440, Et le pain 03899 qui soutient 05582 8799 le coeur 03824 de l'homme 0582.
16 Les arbres 06086 de l'Eternel 03068 se rassasient 07646 8799, Les cèdres 0730 du Liban 03844, qu'il a plantés 05193 8804.
17 C'est là que les oiseaux 06833 font leurs nids 07077 8762; La cigogne 02624 a sa demeure 01004 dans les cyprès 01265,
18 Les montagnes 02022 élevées 01364 sont pour les boucs sauvages 03277, Les rochers 05553 servent de retraite 04268 aux damans 08227.
19 Il a fait 06213 8804 la lune 03394 pour marquer les temps 04150; Le soleil 08121 sait 03045 8804 quand il doit se coucher 03996.
20 Tu amènes 07896 8799 les ténèbres 02822, et il est nuit 03915: Alors tous les animaux 02416 des forêts 03293 sont en mouvement 07430 8799;
21 Les lionceaux 03715 rugissent 07580 8802 après la proie 02964, Et demandent 01245 8763 à Dieu 0410 leur nourriture 0400.
22 Le soleil 08121 se lève 02224 8799: ils se retirent 0622 8735, Et se couchent 07257 8799 dans leurs tanières 04585.
23 L'homme 0120 sort 03318 8799 pour se rendre à son ouvrage 06467, Et à son travail 05656, jusqu'au soir 06153.
24 Que tes oeuvres 04639 sont en grand nombre 07231 8804, ô Eternel 03068! Tu les as toutes faites 06213 8804 avec sagesse 02451. La terre 0776 est remplie 04390 8804 de tes biens 07075.
25 Voici la grande 01419 et vaste 07342 03027 mer 03220: Là se meuvent 07431 sans nombre 04557 Des animaux 02416 petits 06996 et grands 01419;
26 Là se promènent 01980 8762 les navires 0591, Et ce léviathan 03882 que tu as formé 03335 8804 pour se jouer 07832 8763 dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent 07663 8762 en toi, Pour que tu leur donnes 05414 8800 la nourriture 0400 en son temps 06256.
28 Tu la leur donnes 05414 8799, et ils la recueillent 03950 8799; Tu ouvres 06605 8799 ta main 03027, et ils se rassasient 07646 8799 de biens 02896.
29 Tu caches 05641 8686 ta face 06440: ils sont tremblants 0926 8735; Tu leur retires 0622 8799 le souffle 07307: ils expirent 01478 8799, Et retournent 07725 8799 dans leur poussière 06083.
30 Tu envoies 07971 8762 ton souffle 07307: ils sont créés 01254 8735, Et tu renouvelles 02318 8762 la face 06440 de la terre 0127.
31 Que la gloire 03519 de l'Eternel 03068 subsiste à jamais 05769! Que l'Eternel 03068 se réjouisse 08055 8799 de ses oeuvres 04639!
32 Il regarde 05027 8688 la terre 0776, et elle tremble 07460 8799; Il touche 05060 8799 les montagnes 02022, et elles sont fumantes 06225 8799.
33 Je chanterai 07891 8799 l'Eternel 03068 tant que je vivrai 02416, Je célébrerai 02167 8762 mon Dieu 0430 tant que j'existerai 05750.
34 Que mes paroles 07879 lui soient agréables 06149 8799! Je veux me réjouir 08055 8799 en l'Eternel 03068.
35 Que les pécheurs 02400 disparaissent 08552 8735 de la terre 0776, Et que les méchants 07563 ne soient plus! Mon âme 05315, bénis 01288 8761 l'Eternel 03068! Louez 01984 8761 l'Eternel 03050!

Ps 104 (Nouvelle Edition de Genève)

Louange au Dieu de la création

1 Mon âme, bénis l'Eternel!Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand!Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau;Il étend les cieux comme un pavillon.
3 Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;Il prend les nuées pour son char,Il s'avance sur les ailes du vent.
4 Il fait des vents ses messagers,Des flammes de feu ses serviteurs.
5 Il a établi la terre sur ses fondements,Elle ne sera jamais ébranlée.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement,Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
7 Elles ont fui devant ta menace,Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
8 Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,Au lieu que tu leur avais fixé.
9 Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
10 Il conduit les sources dans des torrentsQui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent tous les animaux des champs;Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
13 De sa haute demeure, il arrose les montagnes;La terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Il fait germer l'herbe pour le bétail,Et les plantes pour les besoins de l'homme,Afin que la terre produise de la nourriture,
15 Le vin qui réjouit le cœur de l'homme,Et fait plus que l'huile resplendir son visage,Et le pain qui soutient le cœur de l'homme.
16 Les arbres de l'Eternel se rassasient,Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
17 C'est là que les oiseaux font leurs nids;La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,Les rochers servent de retraite aux damans.
19 Il a fait la lune pour marquer les temps;Le soleil sait quand il doit se coucher.
20 Tu amènes les ténèbres, et il fait nuit:Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
21 Les lionceaux rugissent après la proie,Et demandent à Dieu leur nourriture.
22 Le soleil se lève: ils se retirent,Et se couchent dans leurs tanières.
23 L'homme sort pour se rendre à son ouvrage,Et à son travail, jusqu'au soir.
24 Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Eternel!Tu les as toutes faites avec sagesse.La terre est remplie de tes biens.
25 Voici la grande et vaste mer:Là se meuvent sans nombreDes animaux petits et grands;
26 Là se promènent les navires,Et ce léviathan que tu as formé pour jouer dans les flots.
27 Tous ces animaux espèrent en toi,Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 Tu la leur donnes, et ils la recueillent;Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
29 Tu caches ta face: ils sont tremblants;Tu leur retires le souffle: ils expirent,Et retournent dans leur poussière.
30 Tu envoies ton Esprit: ils sont créés,Et tu renouvelles la face de la terre.
31 Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais!Que l'Eternel se réjouisse de ses œuvres!
32 Il regarde la terre, et elle tremble;Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
33 Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai,Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables!Je veux me réjouir en l'Eternel.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre,Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel!Louez l'Eternel!

Ps 104 (Stephanus 1550)

Ps 104 (Codex W. Leningrad)

1 בָּרֲכִ֥י נַפְשִׁ֗י אֶת־ יְה֫וָ֥ה יְהוָ֣ה אֱ֭לֹהַי גָּדַ֣לְתָּ מְּאֹ֑ד ה֭וֹד וְהָדָ֣ר לָבָֽשְׁתָּ׃
2 עֹֽטֶה־ א֭וֹר כַּשַּׂלְמָ֑ה נוֹטֶ֥ה שָׁ֝מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃
3 הַ֥מְקָרֶֽה בַמַּ֗יִם עֲ‍ֽלִיּ֫וֹתָ֥יו הַשָּׂם־ עָבִ֥ים רְכוּב֑וֹ הַֽ֝מְהַלֵּ֗ךְ עַל־ כַּנְפֵי־ רֽוּחַ׃
4 עֹשֶׂ֣ה מַלְאָכָ֣יו רוּח֑וֹת מְ֝שָׁרְתָ֗יו אֵ֣שׁ לֹהֵֽט׃
5 יָֽסַד־ אֶ֭רֶץ עַל־ מְכוֹנֶ֑יהָ בַּל־ תִּ֝מּ֗וֹט עוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
6 תְּ֭הוֹם כַּלְּב֣וּשׁ כִּסִּית֑וֹ עַל־ הָ֝רִ֗ים יַֽעַמְדוּ־ מָֽיִם׃
7 מִן־ גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־ ק֥וֹל רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃
8 יַעֲל֣וּ הָ֭רִים יֵרְד֣וּ בְקָע֑וֹת אֶל־ מְ֝ק֗וֹם זֶ֤ה ׀ יָסַ֬דְתָּ לָהֶֽם׃
9 גְּֽבוּל־ שַׂ֭מְתָּ בַּל־ יַֽעֲבֹר֑וּן בַּל־ יְ֝שׁוּב֗וּן לְכַסּ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃
10 הַֽמְשַׁלֵּ֣חַ מַ֭עְיָנִים בַּנְּחָלִ֑ים בֵּ֥ין הָ֝רִ֗ים יְהַלֵּכֽוּן׃
11 יַ֭שְׁקוּ כָּל־ חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃
12 עֲ֭לֵיהֶם עוֹף־ הַשָּׁמַ֣יִם יִשְׁכּ֑וֹן מִבֵּ֥ין עֳ֝פָאיִ֗ם יִתְּנוּ־ קֽוֹל׃
13 מַשְׁקֶ֣ה הָ֭רִים מֵעֲלִיּוֹתָ֑יו מִפְּרִ֥י מַ֝עֲשֶׂ֗יךָ תִּשְׂבַּ֥ע הָאָֽרֶץ׃
14 מַצְמִ֤יחַ חָצִ֨יר ׀ לַבְּהֵמָ֗ה וְ֭עֵשֶׂב לַעֲבֹדַ֣ת הָאָדָ֑ם לְה֥וֹצִיא לֶ֝֗חֶם מִן־ הָאָֽרֶץ׃
15 וְיַ֤יִן ׀ יְשַׂמַּ֬ח לְֽבַב־ אֱנ֗וֹשׁ לְהַצְהִ֣יל פָּנִ֣ים מִשָּׁ֑מֶן וְ֝לֶ֗חֶם לְֽבַב־ אֱנ֥וֹשׁ יִסְעָֽד׃
16 יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנ֗וֹן אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃
17 אֲשֶׁר־ שָׁ֭ם צִפֳּרִ֣ים יְקַנֵּ֑נוּ חֲ֝סִידָ֗ה בְּרוֹשִׁ֥ים בֵּיתָֽהּ׃
18 הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃
19 עָשָׂ֣ה יָ֭רֵחַ לְמוֹעֲדִ֑ים שֶׁ֝֗מֶשׁ יָדַ֥ע מְבוֹאֽוֹ׃
20 תָּֽשֶׁת־ חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בּֽוֹ־ תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־ חַיְתוֹ־ יָֽעַר׃
21 הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃
22 תִּזְרַ֣ח הַ֭שֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפ֑וּן וְאֶל־ מְ֝עוֹנֹתָ֗ם יִרְבָּצֽוּן׃
23 יֵצֵ֣א אָדָ֣ם לְפָעֳל֑וֹ וְֽלַעֲבֹ֖דָת֣וֹ עֲדֵי־ עָֽרֶב׃
24 מָֽה־ רַבּ֬וּ מַעֲשֶׂ֨יךָ ׀ יְֽהוָ֗ה כֻּ֭לָּם בְּחָכְמָ֣ה עָשִׂ֑יתָ מָלְאָ֥ה הָ֝אָ֗רֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃
25 זֶ֤ה ׀ הַיָּ֥ם גָּדוֹל֮ וּרְחַ֪ב יָ֫דָ֥יִם שָֽׁם־ רֶ֭מֶשׂ וְאֵ֣ין מִסְפָּ֑ר חַיּ֥וֹת קְ֝טַנּ֗וֹת עִם־ גְּדֹלֽוֹת׃
26 שָׁ֭ם אֳנִיּ֣וֹת יְהַלֵּכ֑וּן לִ֝וְיָתָ֗ן זֶֽה־ יָצַ֥רְתָּ לְשַֽׂחֶק־ בּֽוֹ׃
27 כֻּ֭לָּם אֵלֶ֣יךָ יְשַׂבֵּר֑וּן לָתֵ֖ת אָכְלָ֣ם בְּעִתּֽוֹ׃
28 תִּתֵּ֣ן לָ֭הֶם יִלְקֹט֑וּן תִּפְתַּ֥ח יָֽ֝דְךָ֗ יִשְׂבְּע֥וּן טֽוֹב׃
29 תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־ עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃
30 תְּשַׁלַּ֣ח ר֭וּחֲךָ יִבָּרֵא֑וּן וּ֝תְחַדֵּ֗שׁ פְּנֵ֣י אֲדָמָֽה׃
31 יְהִ֤י כְב֣וֹד יְהוָ֣ה לְעוֹלָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃
32 הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃
33 אָשִׁ֣ירָה לַיהוָ֣ה בְּחַיָּ֑י אֲזַמְּרָ֖ה לֵאלֹהַ֣י בְּעוֹדִֽי׃
34 יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃
35 יִתַּ֤מּוּ חַטָּאִ֨ים ׀ מִן־ הָאָ֡רֶץ וּרְשָׁעִ֤ים ׀ ע֤וֹד אֵינָ֗ם בָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁי אֶת־ יְהוָ֗ה הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées