Comparer
Psaumes 107:21-22Ps 107:21-22 (Annotée Neuchâtel)
21 Qu'ils célèbrent l'Eternel pour sa bonté Et ses merveilles envers les fils des hommes,22 Et qu'ils offrent des sacrifices de louange Et racontent ses oeuvres avec chants de triomphe !
Ps 107:21-22 (King James)
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Ps 107:21-22 (Martin)
21 Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.22 Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses oeuvres en chantant de joie.
Ps 107:21-22 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté,Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces,Et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Ps 107:21-22 (Ostervald)
21 Qu'ils célèbrent l'Éternel pour sa bonté, pour ses merveilles envers les fils des hommes!22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, et racontent ses oeuvres en chantant de joie!
Ps 107:21-22 (Segond 21)
21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes!22 Qu'ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu'ils racontent quelle est sa façon d'agir avec des cris de joie!
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées