Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Vulgate.
Comparer
Psaumes 107:21-22Ps 107:21-22 (King James)
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Ps 107:21-22 (Segond avec Strong)
21 Qu'ils louent 03034 8686 l'Eternel 03068 pour sa bonté 02617, Et pour ses merveilles 06381 8737 en faveur des fils 01121 de l'homme 0120!22 Qu'ils offrent 02076 8799 des sacrifices 02077 d'actions de grâces 08426, Et qu'ils publient 05608 8762 ses oeuvres 04639 avec des cris de joie 07440!
Ps 107:21-22 (Nouvelle Edition de Genève)
21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté,Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces,Et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
Ps 107:21-22 (Segond 21)
21 Qu'ils louent l'Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes!22 Qu'ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu'ils racontent quelle est sa façon d'agir avec des cris de joie!
Ps 107:21-22 (Vulgate)
Ps 107:21-22 (Codex W. Leningrad)
21 יוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה חַסְדּ֑וֹ וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו לִבְנֵ֥י אָדָֽם׃22 וְ֭יִזְבְּחוּ זִבְחֵ֣י תוֹדָ֑ה וִֽיסַפְּר֖וּ מַעֲשָׂ֣יו בְּרִנָּֽה׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées