Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 108

Ps 108 (Annotée Neuchâtel)

1 Cantique. Psaume de David.
2 Mon coeur est rassuré, ô Dieu ! Je veux chanter et psalmodier, Et ma gloire aussi.
3 Réveille-toi, luth et harpe, J'éveillerai l'aurore !
4 Je te louerai parmi les peuples, ô Eternel, Et je te psalmodierai parmi les nations,
5 Car ta grâce s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
6 Elève-toi au-dessus des cieux, ô Dieu ! Et que ta gloire soit sur toute la terre !
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et réponds-nous !
8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je triompherai, Je partagerai Sichem, Et je mesurerai la vallée de Succoth.
9 A moi Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est le rempart de ma tête, Juda, mon sceptre royal.
10 Moab est le bassin où je me baigne ; Sur Edom, je jette ma chaussure ; Sur la terre des Philistins, je pousse des cris de joie.
11 Qui est-ce qui me conduira dans la ville forte ? Qui est-ce qui me mènera jusqu'en Edom ?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous avais rejetés, Qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées ?
13 Donne-nous du secours pour sortir de détresse, Car vaine est la délivrance qui vient de l'homme !
14 En Dieu, nous ferons des exploits, Et c'est lui qui foulera aux pieds nos ennemis.

Ps 108 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière et actions de grâces

1 Cantique. Psaume de David.
2 Mon cœur est affermi, ô Dieu!Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
3 Réveillez-vous, mon luth et ma harpe!Je réveillerai l'aurore.
4 Je te louerai parmi les peuples, Eternel!Je te chanterai parmi les nations.
5 Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux,Et ta fidélité jusqu'aux nues.
6 Elève-toi sur les cieux, ô Dieu!Et que ta gloire soit sur toute la terre!
7 Afin que tes bien-aimés soient délivrés,Sauve par ta droite, et exauce-nous!
8 Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai,Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
9 A moi Galaad, à moi Manassé;Ephraïm est le rempart de ma tête,Et Juda, mon sceptre;
10 Moab est le bassin où je me lave;Je jette mon soulier sur Edom;Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
11 Qui me mènera dans la ville forte?Qui me conduit à Edom?
12 N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés,Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
13 Donne-nous du secours contre la détresse!Le secours de l'homme n'est que vanité.
14 Avec Dieu, nous ferons des exploits;Il écrasera nos ennemis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées