Comparer
Psaumes 110Ps 110 (Darby)
0 De David. Psaume.1 L'Éternel a dit* à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu'à ce que je mette tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
2 L'Éternel enverra de Sion la verge* de ta force : Domine au milieu de tes ennemis !
3 Ton peuple sera [un peuple] de franche volonté, au jour de ta puissance, en sainte magnificence. Du sein de l'aurore te [viendra] la rosée de ta jeunesse*.
4 L'Éternel a juré, et il ne se repentira point : Tu es sacrificateur pour toujours, selon l'ordre de Melchisédec.
5 Le Seigneur, à ta droite, brisera les rois au jour de sa colère.
6 Il jugera parmi les nations, il remplira [tout] de corps morts, il brisera le chef d'un* grand pays.
7 Il boira du torrent dans le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
Ps 110 (Segond 1910)
1 De David. Psaume. Parole de l'Éternel à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.2 L'Éternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance: Domine au milieu de tes ennemis !
3 Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée ; Avec des ornements sacrés, du sein de l'aurore Ta jeunesse vient à toi comme une rosée.
4 L'Éternel l'a juré, et il ne s'en repentira point: Tu es sacrificateur pour toujours, A la manière de Melchisédek.
5 Le Seigneur, à ta droite, Brise des rois au jour de sa colère.
6 Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres ; Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
7 Il boit au torrent pendant la marche: C'est pourquoi il relève la tête.
Ps 110 (Martin)
Psaume prophétique du règne de Jésus-Christ.
1 Psaume de David.
L'Eternel a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j'aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.
2
L'Eternel transmettra de Sion le sceptre de ta force, [en disant] : Domine au milieu de tes ennemis.
3
Ton peuple [sera un peuple plein] de franche volonté au jour [que tu assembleras] ton armée en sainte pompe ; la rosée de ta jeunesse te [sera produite] du sein de l'aube du jour.
4
L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point, que tu es Sacrificateur éternellement, à la façon de Melchisédec.
5
Le Seigneur est à ta droite, il froissera les Rois au jour de sa colère.
6
Il exercera jugement sur les nations, il remplira tout de corps morts ; il froissera le Chef [qui domine] sur un grand pays.
7
Il boira du torrent par le chemin, c'est pourquoi il lèvera haut la tête.
Ps 110 (Nouvelle Edition de Genève)
Le Messie, Roi et Sacrificateur
1
De David. Psaume.Parole de l'Eternel à mon Seigneur:Assieds-toi à ma droite,Jusqu'à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
2
L'Eternel étendra de Sion le sceptre de ta puissance:Domine au milieu de tes ennemis!
3
Ton peuple est plein d'ardeur, quand tu rassembles ton armée;Avec des ornements sacrés, du sein de l'auroreTa jeunesse vient à toi comme une rosée.
4
L'Eternel l'a juré, et il ne s'en repentira point:Tu es sacrificateur pour toujours,A la manière de Melchisédek.
5
Le Seigneur, à ta droite,Brise des rois au jour de sa colère.
6
Il exerce la justice parmi les nations: tout est plein de cadavres;Il brise des têtes sur toute l'étendue du pays.
7
Il boit au torrent pendant la marche:C'est pourquoi il relève la tête.
Ps 110 (Vulgate)
1 Alleluja. [Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo, in consilio justorum, et congregatione.2 Magna opera Domini : exquisita in omnes voluntates ejus.
3 Confessio et magnificentia opus ejus, et justitia ejus manet in sæculum sæculi.
4 Memoriam fecit mirabilium suorum, misericors et miserator Dominus.
5 Escam dedit timentibus se ; memor erit in sæculum testamenti sui.
6 Virtutem operum suorum annuntiabit populo suo,
7 ut det illis hæreditatem gentium. Opera manuum ejus veritas et judicium.
8 Fidelia omnia mandata ejus, confirmata in sæculum sæculi, facta in veritate et æquitate.
9 Redemptionem misit populo suo ; mandavit in æternum testamentum suum. Sanctum et terribile nomen ejus.
10 Initium sapientiæ timor Domini ; intellectus bonus omnibus facientibus eum : laudatio ejus manet in sæculum sæculi.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées