Comparer
Psaumes 111Ps 111 (Catholique Crampon)
1 Alléluia ! Je veux louer Yahweh de tout mon coeur, dans la réunion des justes et dans l'assemblée.2 Grandes sont les oeuvres de Yahweh, recherchées pour toutes les délices qu'elles procurent.
3 Son oeuvre n'est que splendeur et magnificence, et sa justice subsiste à jamais.
4 Il a laissé un souvenir de ses merveilles ; Yahweh est miséricordieux et compatissant.
5 Il a donné une nourriture à ceux qui le craignent ; il se souvient pour toujours de son alliance.
6 Il a manifesté à son peuple la puissance de ses oeuvres, en lui livrant l'héritage des nations.
7 Les oeuvres de ses mains sont vérité et justice, tous ses commandements sont immuables,
8 affermis pour l'éternité, faits selon la vérité et la droiture.
9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, il a établi pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.
10 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse ; ceux-là sont vraiment intelligents, qui observent sa loi. Sa louange demeure à jamais.
Ps 111 (Martin)
Exhortation à célébrer les œuvres admirables de Dieu.
1 Louez l'Eternel.
[Aleph] Je célébrerai l'Eternel de tout mon coeur, [Beth.] dans la compagnie des hommes droits, et dans l'assemblée.
2
[Guimel.] Les oeuvres de l'Eternel sont grandes, [Daleth.] Elles sont recherchées de tous ceux qui y prennent plaisir.
3
[He.] Son oeuvre n'est que majesté et magnificence, [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité.
4
[Zaïn.] Il a rendu ses merveilles mémorables. [Heth.] L'Eternel est miséricordieux et pitoyable.
5
[Tet.] Il a donné à vivre à ceux qui le craignent ; [Jod.] il s'est souvenu à toujours de son alliance.
6
[Caph.] Il a manifesté à son peuple la force de ses oeuvres, [Lamed.] en leur donnant l'héritage des nations.
7
[Mem.] Les oeuvres de ses mains ne sont que vérité et équité ; [Nun.] tous ses commandements sont véritables ;
8
[Samech.] Appuyés à perpétuité et à toujours, [Hajin.] étant faits avec fidélité et droiture.
9
[Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible.
10
[Resh.] Ce qu'il y a de capital dans la sagesse c'est la crainte de l'Eternel : [Scin.] tous ceux qui s'adonnent à faire ce qu'elle prescrit sont bien sages ; [Thau.] sa louange demeure à perpétuité.
Ps 111 (Nouvelle Edition de Genève)
Perfection des œuvres de Dieu
1
Louez l'Eternel!Je louerai l'Eternel de tout mon cœur,Dans la réunion des hommes droits et dans l'assemblée.
2
Les œuvres de l'Eternel sont grandes,Recherchées par tous ceux qui les aiment.
3
Son œuvre n'est que splendeur et magnificence,Et sa justice subsiste à jamais.
4
Il a laissé la mémoire de ses prodiges,L'Eternel est miséricordieux et compatissant.
5
Il a donné de la nourriture à ceux qui le craignent;Il se souvient toujours de son alliance.
6
Il a manifesté à son peuple la puissance de ses œuvres,En lui livrant l'héritage des nations.
7
Les œuvres de ses mains sont fidélité et justice;Toutes ses ordonnances sont véritables,
8
Affermies pour l'éternité,Faites avec fidélité et droiture.
9
Il a envoyé la délivrance à son peuple,Il a établi pour toujours son alliance;Son nom est saint et redoutable.
10
La crainte de l'Eternel est le commencement de la sagesse;Tous ceux qui l'observent ont une raison saine.Sa gloire subsiste à jamais.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées