Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 118:25-26

Ps 118:25-26 (Catholique Crampon)

25 O Yahweh, donne le salut ! O Yahweh, donne la prospérité !
26 Béni soit celui qui vient au nom de Yahweh ! Nous vous bénissons de la maison de Yahweh !

Ps 118:25-26 (Darby)

25 Ô Éternel, sauve, je te prie ! Éternel, je te prie, donne la prospérité !
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel ! Nous vous avons bénis* de la maison de l'Éternel.

Ps 118:25-26 (King James)

25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.

Ps 118:25-26 (Martin)

25 Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel ; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Nouvelle Edition de Genève)

25 O Eternel, accorde le salut!O Eternel, donne la prospérité!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel!Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Segond 21)

25 Eternel, *accorde donc le salut! Eternel, donne le succès!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Eternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.

Ps 118:25-26 (Vulgate)

25 Adhæsit pavimento anima mea : vivifica me secundum verbum tuum.
26 Vias meas enuntiavi, et exaudisti me ; doce me justificationes tuas.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées