Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 134

Ps 134 (Annotée Neuchâtel)

1 Cantique des pèlerinages. Oui, bénissez l'Eternel, Vous tous les serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel Pendant les nuits !
2 Elevez vos mains saintement, Et bénissez l'Eternel.
3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !

Ps 134 (Darby)

0 Cantique des degrés.
1 Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l'Éternel !
2 Élevez vos mains dans le lieu saint, et bénissez l'Éternel !
3 Que l'Éternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion !

Ps 134 (Segond 1910)

1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Éternel, vous tous, serviteurs de l'Éternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Éternel pendant les nuits !
2 Élevez vos mains vers le sanctuaire, Et bénissez l'Éternel !
3 Que l'Éternel te bénisse de Sion, Lui qui a fait les cieux et la terre !

Ps 134 (Martin)

Exhortation aux Sacrificateurs et aux Lévites de célébrer le Seigneur.

1 Cantique de Mahaloth.

Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
2 Elevez vos mains dans le Sanctuaire, et bénissez l'Eternel.
3 L'Eternel, qui a fait les cieux et la terre, te bénisse de Sion !

Ps 134 (Nouvelle Edition de Genève)

Appel à la louange

1 Cantique des degrés.Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel,Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
2 Elevez vos mains vers le sanctuaire,Et bénissez l'Eternel!
3 Que l'Eternel te bénisse de Sion,Lui qui a fait les cieux et la terre!

Ps 134 (Segond 21)

Appel à la louange

1 Chant des montées. Oh! Bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
2 Levez vos mains vers le sanctuaire et bénissez l'Eternel!
3 Que l'Eternel te bénisse de Sion, lui qui a fait le ciel et la terre!

Ps 134 (Codex W. Leningrad)

1 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הִנֵּ֤ה ׀ בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְ֭הוָה כָּל־ עַבְדֵ֣י יְהוָ֑ה הָעֹמְדִ֥ים בְּבֵית־ יְ֝הוָ֗ה בַּלֵּילֽוֹת׃
2 שְׂאֽוּ־ יְדֵכֶ֥ם קֹ֑דֶשׁ וּ֝בָרֲכוּ אֶת־ יְהוָֽה׃
3 יְבָרֶכְךָ֣ יְ֭הוָה מִצִּיּ֑וֹן עֹ֝שֵׂ֗ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées