Comparer
Psaumes 135Ps 135 (Martin)
Exhortation à l’ancien peuple de célébrer les grâces de Dieu.
1
Louez le Nom de l’Eternel ; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le.
2
Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu,
3
Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon ; psalmodiez à son Nom, car il est agréable.
4
Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau.
5
Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux.
6
L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes.
7
C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre ; il fait les éclairs pour la pluie ; il tire le vent hors de ses trésors.
8
C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes ;
9
Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte ! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs ;
10
Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois ;
11
[Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan ;
12
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple.
13
Eternel, ta renommée est perpétuelle ; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge.
14
Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs.
15
Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme.
16
Ils ont une bouche, et ne parlent point ; ils ont des yeux, et ne voient point ;
17
Ils ont des oreilles, et n'entendent point ; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche.
18
Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables.
19
Maison d'Israël, bénissez l'Eternel ; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel.
20
Maison des Lévites, bénissez l'Eternel ; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel.
21
Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel.
Ps 135 (Segond 21)
Le Dieu véritable et les idoles
1
Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, louez-le, serviteurs de l'Eternel,
2
qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
3
Louez l'Eternel, car il est bon, chantez en l'honneur de son nom, car il est beau!
4
L'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartienne.
5
Oui, je sais que l'Eternel est grand, que notre Seigneur surpasse tous les dieux.
6
Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, dans le ciel et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes.
7
Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, il produit les éclairs et la pluie, il tire le vent de ses trésors.
8
Il a frappé les premiers-nés de l'Egypte, depuis les hommes jusqu'aux animaux.
9
Il a réalisé des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte, contre le pharaon et contre tous ses serviteurs.
10
Il a frappé des nations nombreuses et tué des rois puissants:
11
Sihon, le roi des Amoréens, Og, le roi du Basan, et tous les rois de Canaan.
12
Puis il a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
13
Eternel, ton nom subsiste éternellement. Eternel, ton souvenir dure de génération en génération.
14
Oui, *l'Eternel jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs.
15
Les idoles des nations, ce n'est que de l'argent et de l'or; elles sont faites par la main des hommes.
16
Elles ont une bouche mais ne parlent pas, elles ont des yeux mais ne voient pas,
17
elles ont des oreilles mais n'entendent pas, elles n'ont pas de souffle dans leur bouche.
18
Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, tous ceux qui se confient en elles.
19
Communauté d'Israël, bénissez l'Eternel! Famille d'Aaron, bénissez l'Eternel!
20
Famille de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!
21
De Sion, que l'on bénisse l'Eternel qui habite Jérusalem! Louez l'Eternel!
Ps 135 (Codex W. Leningrad)
1 הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ הַֽ֭לְלוּ אֶת־ שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה הַֽ֝לְלוּ עַבְדֵ֥י יְהוָֽה׃2 שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְר֗וֹת בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃
3 הַֽ֭לְלוּ־ יָהּ כִּי־ ט֣וֹב יְהוָ֑ה זַמְּר֥וּ לִ֝שְׁמ֗וֹ כִּ֣י נָעִֽים׃
4 כִּֽי־ יַעֲקֹ֗ב בָּחַ֣ר ל֣וֹ יָ֑הּ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃
5 כִּ֤י אֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי כִּי־ גָד֣וֹל יְהוָ֑ה וַ֝אֲדֹנֵ֗ינוּ מִכָּל־ אֱלֹהִֽים׃
6 כֹּ֤ל אֲשֶׁר־ חָפֵ֥ץ יְהוָ֗ה עָ֫שָׂ֥ה בַּשָּׁמַ֥יִם וּבָאָ֑רֶץ בַּ֝יַּמִּ֗ים וְכָל־ תְּהוֹמֽוֹת׃
7 מַֽעֲלֶ֣ה נְשִׂאִים֮ מִקְצֵ֪ה הָ֫אָ֥רֶץ בְּרָקִ֣ים לַמָּטָ֣ר עָשָׂ֑ה מֽוֹצֵא־ ר֝וּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃
8 שֶֽׁ֭הִכָּה בְּכוֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם מֵ֝אָדָ֗ם עַד־ בְּהֵמָֽה׃
9 שָׁלַ֤ח ׀ אֹת֣וֹת וּ֭מֹפְתִים בְּתוֹכֵ֣כִי מִצְרָ֑יִם בְּ֝פַרְעֹ֗ה וּבְכָל־ עֲבָדָֽיו׃
10 שֶֽׁ֭הִכָּה גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים וְ֝הָרַ֗ג מְלָכִ֥ים עֲצוּמִֽים׃
11 לְסִיח֤וֹן ׀ מֶ֤לֶךְ הָאֱמֹרִ֗י וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן וּ֝לְכֹ֗ל מַמְלְכ֥וֹת כְּנָֽעַן׃
12 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם נַחֲלָ֑ה נַ֝חֲלָ֗ה לְיִשְׂרָאֵ֥ל עַמּֽוֹ׃
13 יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר־ וָדֹֽר׃
14 כִּֽי־ יָדִ֣ין יְהוָ֣ה עַמּ֑וֹ וְעַל־ עֲ֝בָדָ֗יו יִתְנֶחָֽם׃
15 עֲצַבֵּ֣י הַ֭גּוֹיִם כֶּ֣סֶף וְזָהָ֑ב מַ֝עֲשֵׂ֗ה יְדֵ֣י אָדָֽם׃
16 פֶּֽה־ לָ֭הֶם וְלֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ עֵינַ֥יִם לָ֝הֶ֗ם וְלֹ֣א יִרְאֽוּ׃
17 אָזְנַ֣יִם לָ֭הֶם וְלֹ֣א יַאֲזִ֑ינוּ אַ֝֗ף אֵין־ יֶשׁ־ ר֥וּחַ בְּפִיהֶֽם׃
18 כְּ֭מוֹהֶם יִהְי֣וּ עֹשֵׂיהֶ֑ם כֹּ֭ל אֲשֶׁר־ בֹּטֵ֣חַ בָּהֶֽם׃
19 בֵּ֣ית יִ֭שְׂרָאֵל בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה בֵּ֥ית אַ֝הֲרֹ֗ן בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
20 בֵּ֣ית הַ֭לֵּוִי בָּרֲכ֣וּ אֶת־ יְהוָ֑ה יִֽרְאֵ֥י יְ֝הוָ֗ה בָּרֲכ֥וּ אֶת־ יְהוָֽה׃
21 בָּ֘ר֤וּךְ יְהוָ֨ה ׀ מִצִּיּ֗וֹן שֹׁ֘כֵ֤ן יְֽרוּשָׁלִָ֗ם הַֽלְלוּ־ יָֽהּ׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées