Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136

Ps 136 (Annotée Neuchâtel)

1 Célébrez l'Eternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure éternellement.
2 Célébrez le Dieu des dieux, Car sa miséricorde dure éternellement.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs, Car sa miséricorde dure éternellement !
4 Lui qui seul fait de grands prodiges, Car sa miséricorde dure éternellement ;
5 Lui qui a fait les cieux par son intelligence, Car sa miséricorde dure éternellement
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, Car sa miséricorde dure éternellement,
7 Qui a fait les grands luminaires, Car sa miséricorde dure éternellement ;
8 Le soleil, pour dominer sur le jour, Car sa miséricorde dure éternellement,
9 La lune et les étoiles, pour dominer sur la nuit, Car sa miséricorde dure éternellement ;
10 Lui qui a frappé l'Egypte en ses premiers-nés, Car sa miséricorde dure éternellement,
11 Qui a fait sortir Israël du milieu d'eux, Car sa miséricorde dure éternellement,
12 A main forte et à bras étendu, Car sa miséricorde dure éternellement ;
13 Lui qui a coupé en deux la mer Rouge, Car sa miséricorde dure éternellement,
14 Et fait passer Israël au milieu d'elle, Car sa miséricorde dure éternellement,
15 Qui a précipité Pharaon et son armée dans la mer Rouge, Car sa miséricorde dure éternellement,
16 Qui a conduit son peuple dans le désert, Car sa miséricorde dure éternellement,
17 Qui a frappé de grands rois, Car sa miséricorde dure éternellement,
18 Et qui a tué des rois puissants, Car sa miséricorde dure éternellement,
19 Sihon, roi des Amorrhéens, Car sa miséricorde dure éternellement,
20 Et Og, roi de Basan, Car sa miséricorde dure éternellement,
21 Et a donné leur pays en héritage, Car sa miséricorde dure éternellement,
22 En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure éternellement ;
23 Lui qui s'est souvenu de nous, lorsque nous étions abaissés, Car sa miséricorde dure éternellement,
24 Et nous a délivrés de nos oppresseurs, Car sa miséricorde dure éternellement,
25 Qui donne de la nourriture à toute chair, Car sa miséricorde dure éternellement.
26 Célébrez le Dieu des cieux, Car sa miséricorde dure éternellement !

Ps 136 (King James)

1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.

Ps 136 (Segond 21)

La bonté éternelle de Dieu

1 Louez l'Eternel, car il est bon! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
2 Louez le Dieu des dieux! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
3 Louez le Seigneur des seigneurs! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
4 Lui seul fait de grands miracles. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
5 Il a fait le ciel avec intelligence. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
6 Il a disposé la terre sur l'eau. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
7 Il a fait les grands luminaires: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
8 le soleil pour présider au jour, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
9 la lune et les étoiles pour présider à la nuit. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
10 Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
11 il a fait sortir Israël du milieu d'eux, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
12 avec puissance et force. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
13 Il a coupé en deux la mer des Roseaux, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
14 il a fait passer Israël en plein milieu, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
15 puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
16 Il a conduit son peuple dans le désert, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
17 il a frappé de grands rois, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
18 il a tué des rois puissants: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
19 Sihon, le roi des Amoréens, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
20 et Og, le roi du Basan. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
21 Il a donné leur pays en héritage, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
22 en héritage à Israël, son serviteur. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
23 Il s'est souvenu de nous quand nous étions humiliés, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
24 il nous a délivrés de nos adversaires. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
25 Il donne la nourriture à tout être vivant. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
26 Louez le Dieu du ciel! – Oui, sa bonté dure éternellement. –

Ps 136 (Codex W. Leningrad)

1 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
2 ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
3 ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
4 לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
5 לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
6 לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־ הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
7 לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
8 אֶת־ הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
9 אֶת־ הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
10 לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
11 וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
12 בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
19 לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
20 וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
21 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
22 נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
23 שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
24 וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
25 נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־ בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
26 ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées