Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 136

Ps 136 (Darby)

1 Célébrez l'Éternel ! Car il* est bon ; car sa bonté demeure à toujours**.
2 Célébrez le Dieu des dieux ! car sa bonté demeure à toujours.
3 Célébrez le Seigneur des seigneurs ! car sa bonté demeure à toujours ;
4 Celui qui seul fait de grandes merveilles, car sa bonté demeure à toujours :
5 Qui a fait les cieux par [son] intelligence, car sa bonté demeure à toujours ;
6 Qui a étendu la terre sur les eaux, car sa bonté demeure à toujours ;
7 Qui a fait de grands luminaires, car sa bonté demeure à toujours :
8 Le soleil pour dominer sur le jour, car sa bonté demeure à toujours ;
9 La lune et les étoiles pour dominer sur la nuit, car sa bonté demeure à toujours ;
10 Qui a frappé l'Égypte en ses premiers-nés, car sa bonté demeure à toujours ;
11 Et a fait sortir Israël du milieu d'eux, car sa bonté demeure à toujours, -
12 main forte et à bras étendu, car sa bonté demeure à toujours ;
13 Qui a divisé en deux la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
14 Et a fait passer Israël au milieu d'elle, car sa bonté demeure à toujours ;
15 Et a précipité le Pharaon et son armée dans la mer Rouge, car sa bonté demeure à toujours ;
16 Qui a conduit son peuple par le désert, car sa bonté demeure à toujours ;
17 Qui a frappé de grands rois, car sa bonté demeure à toujours ;
18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours :
19 Sihon, roi des Amoréens, car sa bonté demeure à toujours,
20 Et Og, roi de Basan, car sa bonté demeure à toujours ;
21 Et a donné leur pays en héritage, car sa bonté demeure à toujours, -
22 En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours ;
23 Qui, dans notre bas état, s'est souvenu de nous, car sa bonté demeure à toujours,
24 Et nous a délivrés de nos ennemis, car sa bonté demeure à toujours ;
25 Qui donne du pain à toute chair, car sa bonté demeure à toujours.
26 Célébrez le *Dieu des cieux ! Car sa bonté demeure à toujours.

Ps 136 (Segond avec Strong)

1 Louez 03034 8685 l'Eternel 03068, car il est bon 02896, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
2 Louez 03034 8685 le Dieu 0430 des dieux 0430, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
3 Louez 03034 8685 le Seigneur 0113 des seigneurs 0113, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
4 Celui qui seul fait 06213 8802 de grands 01419 prodiges 06381 8737, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
5 Celui qui a fait 06213 8802 les cieux 08064 avec intelligence 08394, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
6 Celui qui a étendu 07554 8802 la terre 0776 sur les eaux 04325, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
7 Celui qui a fait 06213 8802 les grands 01419 luminaires 0216, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
8 Le soleil 08121 pour présider 04475 au jour 03117, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
9 La lune 03394 et les étoiles 03556 pour présider 04475 à la nuit 03915, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
10 Celui qui frappa 05221 8688 les Egyptiens 04714 dans leurs premiers-nés 01060, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
11 Et fit sortir 03318 8686 Israël 03478 du milieu 08432 d'eux, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
12 A main 03027 forte 02389 et à bras 02220 étendu 05186 8803, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
13 Celui qui coupa 01504 8802 en deux 01506 la mer 03220 Rouge 05488, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
14 Qui fit passer 05674 8689 Israël 03478 au milieu 08432 d'elle, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
15 Et précipita 05287 8765 Pharaon 06547 et son armée 02428 dans la mer 03220 Rouge 05488, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
16 Celui qui conduisit 03212 8688 son peuple 05971 dans le désert 04057, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
17 Celui qui frappa 05221 8688 de grands 01419 rois 04428, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
18 Qui tua 02026 8799 des rois 04428 puissants 0117, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
19 Sihon 05511, roi 04428 des Amoréens 0567, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
20 Et Og 05747, roi 04428 de Basan 01316, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
21 Et donna 05414 8804 leur pays 0776 en héritage 05159, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
22 En héritage 05159 à Israël 03478, son serviteur 05650, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
23 Celui qui se souvint 02142 8804 de nous quand nous étions humiliés 08216, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
24 Et nous délivra 06561 8799 de nos oppresseurs 06862, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
25 Celui qui donne 05414 8802 la nourriture 03899 à toute chair 01320, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!
26 Louez 03034 8685 le Dieu 0410 des cieux 08064, Car sa miséricorde 02617 dure à toujours 05769!

Ps 136 (Segond 21)

La bonté éternelle de Dieu

1 Louez l'Eternel, car il est bon! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
2 Louez le Dieu des dieux! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
3 Louez le Seigneur des seigneurs! – Oui, sa bonté dure éternellement. –
4 Lui seul fait de grands miracles. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
5 Il a fait le ciel avec intelligence. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
6 Il a disposé la terre sur l'eau. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
7 Il a fait les grands luminaires: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
8 le soleil pour présider au jour, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
9 la lune et les étoiles pour présider à la nuit. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
10 Il a frappé les Egyptiens à travers leurs premiers-nés, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
11 il a fait sortir Israël du milieu d'eux, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
12 avec puissance et force. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
13 Il a coupé en deux la mer des Roseaux, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
14 il a fait passer Israël en plein milieu, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
15 puis il a précipité le pharaon et son armée dans la mer des Roseaux. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
16 Il a conduit son peuple dans le désert, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
17 il a frappé de grands rois, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
18 il a tué des rois puissants: – Oui, sa bonté dure éternellement. –
19 Sihon, le roi des Amoréens, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
20 et Og, le roi du Basan. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
21 Il a donné leur pays en héritage, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
22 en héritage à Israël, son serviteur. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
23 Il s'est souvenu de nous quand nous étions humiliés, – Oui, sa bonté dure éternellement. –
24 il nous a délivrés de nos adversaires. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
25 Il donne la nourriture à tout être vivant. – Oui, sa bonté dure éternellement. –
26 Louez le Dieu du ciel! – Oui, sa bonté dure éternellement. –

Ps 136 (Vulgate)

1 Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.
2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra :
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum ; et qui abduxerunt nos : Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena ?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui ; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem : qui dicunt : Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.]

Ps 136 (Codex W. Leningrad)

1 הוֹד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־ ט֑וֹב כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
2 ה֭וֹדוּ לֵֽאלֹהֵ֣י הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
3 ה֭וֹדוּ לַאֲדֹנֵ֣י הָאֲדֹנִ֑ים כִּ֖י לְעֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
4 לְעֹ֘שֵׂ֤ה נִפְלָא֣וֹת גְּדֹל֣וֹת לְבַדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
5 לְעֹשֵׂ֣ה הַ֭שָּׁמַיִם בִּתְבוּנָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
6 לְרֹקַ֣ע הָ֭אָרֶץ עַל־ הַמָּ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
7 לְ֭עֹשֵׂה אוֹרִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
8 אֶת־ הַ֭שֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁ֣לֶת בַּיּ֑וֹם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
9 אֶת־ הַיָּרֵ֣חַ וְ֭כוֹכָבִים לְמֶמְשְׁל֣וֹת בַּלָּ֑יְלָה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
10 לְמַכֵּ֣ה מִ֭צְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
11 וַיּוֹצֵ֣א יִ֭שְׂרָאֵל מִתּוֹכָ֑ם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
12 בְּיָ֣ד חֲ֭זָקָה וּבִזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
13 לְגֹזֵ֣ר יַם־ ס֭וּף לִגְזָרִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
14 וְהֶעֱבִ֣יר יִשְׂרָאֵ֣ל בְּתוֹכ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
15 וְנִ֘עֵ֤ר פַּרְעֹ֣ה וְחֵיל֣וֹ בְיַם־ ס֑וּף כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
16 לְמוֹלִ֣יךְ עַ֭מּוֹ בַּמִּדְבָּ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
17 לְ֭מַכֵּה מְלָכִ֣ים גְּדֹלִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
18 וַֽ֭יַּהֲרֹג מְלָכִ֣ים אַדִּירִ֑ים כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
19 לְ֭סִיחוֹן מֶ֣לֶךְ הָאֱמֹרִ֑י כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
20 וּ֭לְעוֹג מֶ֣לֶךְ הַבָּשָׁ֑ן כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
21 וְנָתַ֣ן אַרְצָ֣ם לְנַחֲלָ֑ה כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
22 נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
23 שֶׁ֭בְּשִׁפְלֵנוּ זָ֣כַר לָ֑נוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
24 וַיִּפְרְקֵ֥נוּ מִצָּרֵ֑ינוּ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
25 נֹתֵ֣ן לֶ֭חֶם לְכָל־ בָּשָׂ֑ר כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃
26 ה֭וֹדוּ לְאֵ֣ל הַשָּׁמָ֑יִם כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées