Comparer
Psaumes 136Ps 136 (King James)
1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
6 To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endureth for ever.
7 To him that made great lights: for his mercy endureth for ever:
8 The sun to rule by day: for his mercy endureth for ever:
9 The moon and stars to rule by night: for his mercy endureth for ever.
10 To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
11 And brought out Israel from among them: for his mercy endureth for ever:
12 With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endureth for ever.
13 To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endureth for ever:
14 And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endureth for ever:
15 But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endureth for ever.
16 To him which led his people through the wilderness: for his mercy endureth for ever.
17 To him which smote great kings: for his mercy endureth for ever:
18 And slew famous kings: for his mercy endureth for ever:
19 Sihon king of the Amorites: for his mercy endureth for ever:
20 And Og the king of Bashan: for his mercy endureth for ever:
21 And gave their land for an heritage: for his mercy endureth for ever:
22 Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
23 Who remembered us in our low estate: for his mercy endureth for ever:
24 And hath redeemed us from our enemies: for his mercy endureth for ever.
25 Who giveth food to all flesh: for his mercy endureth for ever.
26 O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endureth for ever.
Ps 136 (Martin)
Exhortation à louer Dieu pour les merveilles de la création, et pour tous les biens qu’il avait faits à son peuple.
1
Célébrez l'Eternel, car il est bon ; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
2
Célébrez le Dieu des dieux ; parce que sa miséricorde demeure à toujours.
3
Célébrez le Seigneur des Seigneurs ; parce que sa bonté demeure à toujours.
4
Célébrez celui qui seul fait de grandes merveilles ; parce que sa bonté demeure à toujours.
5
Celui qui a fait avec intelligence les cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
6
Celui qui a étendu la terre sur les eaux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
7
Celui qui a fait les grands luminaires ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
8
Le soleil pour dominer sur le jour ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
9
La lune et les étoiles pour avoir domination sur la nuit ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
10
Celui qui a frappé l'Egypte en leurs premiers-nés ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
11
Et qui a fait sortir Israël du milieu d'eux ; parce que sa bonté demeure à toujours.
12
Et cela avec main forte et bras étendu ; parce que sa bonté demeure à toujours.
13
Il a fendu la mer Rouge en deux ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
14
Et a fait passer Israël par le milieu d'elle ; parce que sa bonté demeure à toujours :
15
Et a renversé Pharaon et son armée dans la mer Rouge ; parce que sa bonté demeure à toujours.
16
Il a conduit son peuple par le désert ; parce que sa bonté demeure à toujours.
17
I1 a frappé les grands Rois ; parce que sa bonté demeure à toujours.
18
Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours.
19
[Savoir], Sihon Roi des Amorrhéens ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
20
Et Hog Roi de Basan ; parce que sa bonté demeure à toujours.
21
Et a donné leur pays en héritage ; parce que sa bonté demeure à toujours ;
22
En héritage à Israël son serviteur ; parce que sa bonté demeure à toujours.
23
Et qui, lorsque nous étions fort abaissés, s'est souvenu de nous, parce que sa bonté demeure à toujours ;
24
Et nous a délivrés [de la main] de nos adversaires ; parce que sa bonté demeure à toujours.
25
Et il donne la nourriture à toute chair ; parce que sa bonté demeure à toujours.
26
Célébrez le Dieu des cieux ; parce que sa bonté demeure à toujours.
Ps 136 (Vulgate)
1 Psalmus David, Jeremiæ. [Super flumina Babylonis illic sedimus et flevimus, cum recordaremur Sion.2 In salicibus in medio ejus suspendimus organa nostra :
3 quia illic interrogaverunt nos, qui captivos duxerunt nos, verba cantionum ; et qui abduxerunt nos : Hymnum cantate nobis de canticis Sion.
4 Quomodo cantabimus canticum Domini in terra aliena ?
5 Si oblitus fuero tui, Jerusalem, oblivioni detur dextera mea.
6 Adhæreat lingua mea faucibus meis, si non meminero tui ; si non proposuero Jerusalem in principio lætitiæ meæ.
7 Memor esto, Domine, filiorum Edom, in die Jerusalem : qui dicunt : Exinanite, exinanite usque ad fundamentum in ea.
8 Filia Babylonis misera ! beatus qui retribuet tibi retributionem tuam quam retribuisti nobis.
9 Beatus qui tenebit, et allidet parvulos tuos ad petram.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées