Comparer
Psaumes 142:4-6Ps 142:4-6 (Annotée Neuchâtel)
4 Quand mon esprit défaille en moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, ils m'ont tendu un piège.5 Regarde à ma droite, et vois ! Personne n'a soin de moi. Tout refuge est perdu pour moi, Personne ne s'inquiète de mon âme !
6 Eternel ! je crie à toi ! Je dis : Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
Ps 142:4-6 (Darby)
4 Regarde à droite, et vois ; il n'y a personne qui me reconnaisse ; tout refuge est perdu pour moi ; il n'y a personne qui s'enquière de mon âme.5 J'ai crié vers toi, Éternel ! j'ai dit : Tu es mon refuge, ma part dans la terre des vivants.
6 Sois attentif à mon cri, car je suis très misérable ; délivre-moi de mes persécuteurs, car ils sont plus forts que moi.
Ps 142:4-6 (Martin)
4 Quand mon esprit s'est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m'ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.5 Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût ; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.
6 Eternel, je me suis écrié vers toi ; j'ai dit, tu es ma retraite [et] ma portion en la terre des vivants.
Ps 142:4-6 (Nouvelle Edition de Genève)
4 Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,Toi, tu connais mon sentier.Sur la route où je marcheIls m'ont tendu un piège.5 Jette les yeux à droite, et regarde!Personne ne me reconnaît,Tout refuge est perdu pour moi,Nul ne prend souci de mon âme.
6 Eternel! c'est à toi que je crie.Je dis: Tu es mon refuge,Mon partage sur la terre des vivants.
Ps 142:4-6 (Segond 21)
4 Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche, on m'a tendu un piège.5 Regarde à droite et constate-le: personne ne me reconnaît, je ne sais plus où trouver refuge, personne ne s'inquiète pour ma vie.
6 Eternel, c'est à toi que je crie. Je dis: «Tu es mon abri, ma part au pays des vivants.»
Ps 142:4-6 (Vulgate)
4 Et anxiatus est super me spiritus meus ; in me turbatum est cor meum.5 Memor fui dierum antiquorum ; meditatus sum in omnibus operibus tuis : in factis manuum tuarum meditabar.
6 Expandi manus meas ad te ; anima mea sicut terra sine aqua tibi.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées