Comparer
Psaumes 142Ps 142 (Nouvelle Edition de Genève)
Prière dans la détresse
1
Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière.
2
De ma voix je crie à l'Eternel,De ma voix j'implore l'Eternel.
3
Je répands ma plainte devant lui,Je lui raconte ma détresse.
4
Quand mon esprit est abattu au-dedans de moi,Toi, tu connais mon sentier.Sur la route où je marcheIls m'ont tendu un piège.
5
Jette les yeux à droite, et regarde!Personne ne me reconnaît,Tout refuge est perdu pour moi,Nul ne prend souci de mon âme.
6
Eternel! c'est à toi que je crie.Je dis: Tu es mon refuge,Mon partage sur la terre des vivants.
7
Sois attentif à mes cris!Car je suis bien malheureux.Délivre-moi de ceux qui me poursuivent!Car ils sont plus forts que moi.
8
Tire mon âme de sa prison,Afin que je célèbre ton nom!Les justes viendront m'entourer,Quand tu m'auras fait du bien.
Ps 142 (Ostervald)
1 Maskil (cantique) de David, lorsqu'il était dans la caverne; prière.2 Je crie, de ma voix, à l'Éternel; de ma voix, je supplie l'Éternel.
3 Je répands devant lui ma plainte; j'expose ma détresse en sa présence.
4 Quand mon esprit est abattu en moi, toi, tu connais mon sentier. Ils m'ont caché un piège dans le chemin où je marchais.
5 Regarde à ma droite, et vois! Personne ne me reconnaît; tout refuge me manque; personne n'a souci de mon âme.
6 Éternel! je crie à toi, et je dis: Tu es ma retraite, mon partage dans la terre des vivants.
7 Sois attentif à mon cri, car je suis fort misérable; délivre-moi de ceux qui me poursuivent, car ils sont plus forts que moi!
8 Retire mon âme de sa prison, afin que je célèbre ton nom. Les justes viendront autour de moi, parce que tu m'auras fait du bien.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées