Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 146

Ps 146 (Annotée Neuchâtel)

1 Louez l'Eternel ! Loue l'Eternel, ô mon âme !
2 Oui, je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je psalmodierai à mon Dieu, tant que j'existerai.
3 Ne mettez pas votre confiance dans les princes, Dans un fils d'homme qui ne peut sauver.
4 Son souffle s'exhale, il retourne en sa poudre, En ce jour-là ses desseins périssent.
5 Heureux celui à qui le Dieu fort de Jacob est en aide, Et dont l'attente est en l'Eternel, son Dieu !
6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qu'elle contient. Il garde la fidélité à toujours.
7 Il fait droit aux opprimés, Il donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie les captifs,
8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles ; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés, L'Eternel aime les justes ;
9 L'Eternel garde les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Et il fait dévier la voie des méchants.
10 L'Eternel règnera éternellement. Ton Dieu, ô Sion, règne d'âge en âge ! Louez l'Eternel !

Ps 146 (Martin)

Faiblesse et fragilité de l’homme ; notre confiance doit être en Dieu.

1 Louez l'Eternel.

Mon âme, loue l'Eternel.
2 Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai.
3 Ne vous assurez point sur les principaux [d'entre les peuples, ni] sur [aucun] fils d'homme, à qui [il n'appartient] point de délivrer.
4 Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.
5 Ô que bienheureux est celui à qui le [Dieu] Fort de Jacob est en aide, [et] dont l'attente est en l'Eternel son Dieu ;
6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours !
7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort ; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.
8 L'Eternel ouvre [les yeux] aux aveugles ; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés ; l'Eternel aime les justes.
9 L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.
10 L'Eternel régnera à toujours. Ô Sion ! ton Dieu est d'âge en âge. Louez l'Eternel.

Ps 146 (Nouvelle Edition de Genève)

Louange à Dieu pour son secours

1 Louez l'Eternel!Mon âme, loue l'Eternel!
2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai,Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
3 Ne vous confiez pas aux grands,Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre,Et ce même jour leurs desseins périssent.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob,Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
6 Il a fait les cieux et la terre,La mer et tout ce qui s'y trouve.Il garde la fidélité à toujours.
7 Il fait droit aux opprimés;Il donne du pain aux affamés;L'Eternel délivre les captifs;
8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles;L'Eternel redresse ceux qui sont courbés;L'Eternel aime les justes.
9 L'Eternel protège les étrangers,Il soutient l'orphelin et la veuve,Mais il renverse la voie des méchants.
10 L'Eternel règne éternellement;Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge!Louez l'Eternel!

Ps 146 (Segond 21)

Louange à Dieu pour son secours

1 Louez l'Eternel! Loue l'Eternel, mon âme!
2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
3 Ne placez pas votre confiance dans les grands, dans les hommes qui sont incapables de sauver.
4 Leur souffle s'en va, ils retournent à la terre et leurs projets meurent avec eux.
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
6 *Il a fait le ciel et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve; il protège éternellement la vérité.
7 Il fait droit aux opprimés, il donne du pain aux affamés. L'Eternel délivre les prisonniers,
8 l'Eternel ouvre les yeux des aveugles, l'Eternel redresse ceux qui sont courbés, l'Eternel aime les justes.
9 L'Eternel protège les étrangers, il soutient l'orphelin et la veuve, mais il fait dévier la voie des méchants.
10 L'Eternel règne éternellement. Il est ton Dieu, Sion, de génération en génération! Louez l'Eternel!

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées