Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 16:5-7

Ps 16:5-7 (Darby)

5 L'Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot.
6 Les cordeaux* sont tombés pour moi en des lieux agréables ; oui, un bel héritage m'est échu.
7 Je bénirai l'Éternel qui me donne conseil ; durant les nuits même mes reins m'enseignent.

Ps 16:5-7 (King James)

5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup: thou maintainest my lot.
6 The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.
7 I will bless the LORD, who hath given me counsel: my reins also instruct me in the night seasons.

Ps 16:5-7 (Segond 1910)

5 L'Éternel est mon partage et mon calice ; C'est toi qui m'assures mon lot ;
6 Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.
7 Je bénis l'Éternel, mon conseiller ; La nuit même mon coeur m'exhorte.

Ps 16:5-7 (Vulgate)

5 Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.
6 Ego clamavi, quoniam exaudisti me, Deus ; inclina aurem tuam mihi, et exaudi verba mea.
7 Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis sperantes in te.

Ps 16:5-7 (Codex W. Leningrad)

5 יְֽהוָ֗ה מְנָת־ חֶלְקִ֥י וְכוֹסִ֑י אַ֝תָּ֗ה תּוֹמִ֥יךְ גּוֹרָלִֽי׃
6 חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־ לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־ נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃
7 אֲבָרֵ֗ךְ אֶת־ יְ֭הוָה אֲשֶׁ֣ר יְעָצָ֑נִי אַף־ לֵ֝יל֗וֹת יִסְּר֥וּנִי כִלְיוֹתָֽי׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées