Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 22

Ps 22 (Segond 21)

Les souffrances et la gloire du Sauveur

1 Au chef de chœur, sur la mélodie de «Biche de l'aurore». Psaume de David.
2 *Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
3 Mon Dieu, je crie le jour, et tu ne réponds pas, la nuit, et je ne trouve pas de repos.
4 Pourtant tu es le Saint, tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
5 C'est en toi que nos ancêtres se confiaient: ils se confiaient en toi, et tu les délivrais;
6 ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; ils se confiaient en toi, et ils n'étaient pas déçus.
7 Mais moi, je suis un ver et non un homme, la honte de l'humanité, celui que le peuple méprise.
8 Tous ceux qui me voient se moquent de moi, ils ricanent, ils hochent la tête:
9 *«Recommande ton sort à l'Eternel! L'Eternel le sauvera, il le délivrera, puisqu'il l'aime!» 
10 Oui, tu m'as fait sortir du ventre de ma mère, tu m'as mis en sécurité contre sa poitrine;
11 dès ma conception j'ai été sous ta garde, dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
12 Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, quand personne ne vient à mon secours!
13 De nombreux taureaux sont autour de moi, des taureaux du Basan m'encerclent.
14 Ils ouvrent leur gueule contre moi, pareils au lion qui déchire et rugit.
15 Mes forces s'en vont comme l'eau qui s'écoule, et tous mes os se disloquent; mon cœur est comme de la cire, il se liquéfie au fond de moi.
16 Ma force se dessèche comme l'argile, et ma langue s'attache à mon palais; tu me réduis à la poussière de la mort.
17 Oui, des chiens m'environnent, une bande de scélérats rôdent autour de moi; ils ont percé mes mains et mes pieds.
18 Je pourrais compter tous mes os; eux, ils observent, ils me regardent,
19 *ils se partagent mes vêtements, ils tirent au sort mon habit. 
20 Mais toi, Eternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens vite à mon secours!
21 Protège mon âme contre l'épée, ma vie contre le pouvoir des chiens!
22 Sauve-moi de la gueule du lion et des cornes du buffle! Tu m'as répondu!
23 *J'annoncerai ton nom à mes frères, je te célébrerai au milieu de l'assemblée. 
24 Vous qui craignez l'Eternel, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, honorez-le! Tremblez devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
25 En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l'écoute quand il crie à lui.
26 Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges, j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
27 Les malheureux mangeront et seront rassasiés, ceux qui cherchent l'Eternel le célébreront. Que votre cœur vive à perpétuité!
28 Tous les peuples de la terre se souviendront de l'Eternel et se tourneront vers lui, toutes les familles des nations se prosterneront devant toi,
29 car c'est à l'Eternel qu'appartient le règne: il domine sur les nations.
30 Tous les grands de la terre mangeront et se prosterneront; devant lui s'inclineront tous ceux qui retournent à la poussière, ceux qui ne peuvent pas conserver leur vie.
31 Leur descendance le servira; on parlera du Seigneur à la génération future,
32 et quand elle viendra, elle annoncera sa justice, elle annoncera son œuvre au peuple à naître.

Ps 22 (Vulgate)

1 Psalmus David. [Dominus regit me, et nihil mihi deerit :
2 in loco pascuæ, ibi me collocavit. Super aquam refectionis educavit me ;
3 animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.
4 Nam etsi ambulavero in medio umbræ mortis, non timebo mala, quoniam tu mecum es. Virga tua, et baculus tuus, ipsa me consolata sunt.
5 Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me ; impinguasti in oleo caput meum : et calix meus inebrians, quam præclarus est !
6 Et misericordia tua subsequetur me omnibus diebus vitæ meæ ; et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées