Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 31

Ps 31 (Martin)

Prière de David pour obtenir la protection de Dieu.

1 Psaume de David, au maître chantre.
2 Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.
3 Incline ton oreille vers moi, délivre-moi promptement ; sois-moi pour une forte roche [et] pour une forteresse, afin que je m'y puisse sauver.
4 Car tu es mon rocher et ma forteresse ; c'est pourquoi mène-moi et me conduis, pour l'amour de ton Nom.
5 Tire-moi hors du filet qu'on m'a tendu en secret, car tu es ma force.
6 Je remets mon esprit en ta main ; tu m'as racheté, ô Eternel ! le Dieu de la vérité.
7 J'ai haï ceux qui s'adonnent aux vanités trompeuses ; mais moi, je me suis confié en l'Eternel.
8 Je m'égayerai et me réjouirai de ta gratuité, parce que tu as regardé mon affliction, [et] que tu as jeté les yeux sur mon âme en ses détresses ;
9 Et parce que tu ne m'as point livré entre les mains de l'ennemi, [mais] as fait tenir debout mes pieds au large.
10 Eternel, aie pitié de moi, car je suis en détresse ; mon regard est tout défait de chagrin, mon âme [aussi] et mon ventre.
11 Car ma vie est consumée d'ennui, et mes ans à force de soupirer ; ma vertu est déchue, à cause de [la peine de] mon iniquité, et mes os sont consumés.
12 J'ai été en opprobre à cause de tous mes adversaires, je l'ai même été extrêmement à mes voisins, et en frayeur à ceux de ma connaissance ; ceux qui me voient dehors s'enfuient de moi.
13 J'ai été mis en oubli dans le coeur [des hommes], comme un mort ; j'ai été estimé comme un vaisseau de nul usage.
14 Car j'ai ouï les insultes de plusieurs ; la frayeur m'a saisi de tous côtés, quand ils consultaient ensemble contre moi. Ils ont machiné de m'ôter la vie.
15 Toutefois, ô Eternel ! je me suis confié en toi ; j'ai dit : Tu es mon Dieu.
16 Mes temps sont en ta main, délivre-moi de la main de mes ennemis, et de ceux qui me poursuivent.
17 Fais luire ta face sur ton serviteur, délivre-moi par ta gratuité.
18 Eternel ! que je ne sois point confus, puisque je t'ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu'ils soient couchés dans le sépulcre !
19 Que les lèvres menteuses soient muettes, lesquelles profèrent des paroles dures contre le juste, avec orgueil et avec mépris.
20 Ô ! que tes biens sont grands, lesquels tu as réservés pour ceux qui te craignent, [et] que tu as faits en la présence des fils des hommes, à ceux qui se retirent vers toi !
21 Tu les caches dans le lieu secret où tu habites loin de l'orgueil des hommes ; tu les préserves en une loge à couvert des disputes des langues.
22 Béni soit l'Eternel, de ce qu'il a rendu admirable sa gratuité envers moi, comme si j'eusse été en une place forte.
23 Je disais en ma précipitation : je suis retranché de devant tes yeux ; et néanmoins tu as exaucé la voix de mes supplications, quand j'ai crié à toi.
24 Aimez l'Eternel vous tous ses bien-aimés ; l'Eternel garde les fidèles, et il punit [sévèrement] celui qui agit avec fierté.
25 Vous tous qui avez votre attente à l'Eternel, demeurez fermes, et il fortifiera votre coeur.

Ps 31 (Vulgate)

1 Ipsi David intellectus. [Beati quorum remissæ sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
2 Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum, nec est in spiritu ejus dolus.
3 Quoniam tacui, inveteraverunt ossa mea, dum clamarem tota die.
4 Quoniam die ac nocte gravata est super me manus tua, conversus sum in ærumna mea, dum configitur spina.
5 Delictum meum cognitum tibi feci, et injustitiam meam non abscondi. Dixi : Confitebor adversum me injustitiam meam Domino ; et tu remisisti impietatem peccati mei.
6 Pro hac orabit ad te omnis sanctus in tempore opportuno. Verumtamen in diluvio aquarum multarum, ad eum non approximabunt.
7 Tu es refugium meum a tribulatione quæ circumdedit me ; exsultatio mea, erue me a circumdantibus me.
8 Intellectum tibi dabo, et instruam te in via hac qua gradieris ; firmabo super te oculos meos.
9 Nolite fieri sicut equus et mulus, quibus non est intellectus. In camo et freno maxillas eorum constringe, qui non approximant ad te.
10 Multa flagella peccatoris ; sperantem autem in Domino misericordia circumdabit.
11 Lætamini in Domino, et exsultate, justi ; et gloriamini, omnes recti corde.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées