Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 34:11-22

Ps 34:11-22 (Annotée Neuchâtel)

11 Kaph. Les lionceaux ont disette et ont faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
12 Lamed. Venez, enfants, écoutez-moi : Je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
13 Mem. Qui est l'homme qui prend plaisir à la vie, Qui souhaite des jours pour goûter le bonheur ?
14 Nun. Garde ta langue du mal, Et tes lèvres de paroles trompeuses ;
15 Samech. Détourne-toi du mal et fais le bien ; Recherche la paix et la poursuis.
16 Aïn. Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, Et ses oreilles sont attentives à leur cri.
17 Pé. La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, Pour retrancher de la terre leur souvenir.
18 Tsadé. Ils crient..., l'Eternel les entend Et les délivre de toutes leurs détresses.
19 Koph. L'Eternel est près de ceux qui ont le coeur brisé, Et il sauve ceux qui ont l'esprit froissé.
20 Hesch. Nombreux sont les maux du juste, Mais de tous l'Eternel le délivre.
21 Schin. Il garde tous ses os, Aucun d'eux ne sera brisé.
22 Thav. Le mal fait mourir le méchant, Et ceux qui haïssent le juste sont sous la condamnation.

Ps 34:11-22 (Martin)

11 [Caph] Les lionceaux ont disette, ils ont faim ; mais ceux qui cherchent l'Eternel n'auront besoin d'aucun bien.
12 [Lamed] Venez, enfants, écoutez-moi ; je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
13 [Mem] Qui est l'homme qui prenne plaisir à vivre, [et] qui aime la longue vie pour voir du bien ?
14 [Nun] Garde ta langue de mal, et tes lèvres de parler avec tromperie.
15 [Samech] Détourne-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix et la poursuis.
16 [Hajin] Les yeux de l'Eternel sont sur les justes, et ses oreilles sont attentives à leur cri.
17 [Pe] La face de l'Eternel est contre ceux qui font le mal, pour exterminer de la terre leur mémoire.
18 [Tsade] Quand les justes crient, l'Eternel les exauce, et il les délivre de toutes leurs détresses.
19 [Koph] L'Eternel [est] près de ceux qui ont le coeur déchiré [par la douleur], et il délivre ceux qui ont l'esprit abattu.
20 [Res] Le juste a des maux en grand nombre, mais l'Eternel le délivre de tous.
21 [Scin] Il garde tous ses os, [et] pas un n'en est cassé.
22 [Thau] La malice fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées