Comparer
Psaumes 34:11-22Ps 34:11-22 (Darby)
11 Venez, fils, écoutez-moi : je vous enseignerai la crainte de l'Éternel.12 Qui est l'homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien ?
13 Garde ta langue du mal, et tes lèvres de proférer la tromperie ;
14 Retire-toi du mal, et fais le bien ; cherche la paix, et poursuis-la.
15 Les yeux de l'Éternel [regardent] vers les justes, et ses oreilles sont [ouvertes] à leur cri.
16 La face de l'Éternel est contre ceux qui font le mal, pour retrancher de la terre leur mémoire.
17 [Les justes] crient, et l'Éternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
18 L'Éternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux qui ont l'esprit abattu.
19 Les maux du juste sont en grand nombre ; mais l'Éternel le délivre de tous :
20 Il garde tous ses os, pas un d'eux n'est cassé.
21 Le mal fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
22 L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs ; et aucun de ceux qui se confient en lui ne sera tenu pour coupable.
Ps 34:11-22 (Segond 21)
11 Les lionceaux connaissent la disette et la faim, mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.12 Venez, mes fils, écoutez-moi: je vous enseignerai la crainte de l'Eternel.
13 *Qui donc aime la vie et désire voir des jours heureux?
14 Alors préserve ta langue du mal et tes lèvres des paroles trompeuses,
15 détourne-toi du mal et fais le bien, recherche la paix et poursuis-la.
16 Les yeux de l'Eternel sont sur les justes et ses oreilles sont attentives à leur cri,
17 mais il se tourne contre ceux qui font le mal pour effacer leur souvenir de la terre.
18 Quand les justes crient, l'Eternel entend, et il les délivre de toutes leurs détresses.
19 L'Eternel est près de ceux qui ont le cœur brisé, et il sauve ceux dont l'esprit est abattu.
20 Beaucoup de malheurs atteignent le juste, mais l'Eternel l'en délivre toujours:
21 il garde tous ses os, *aucun d'eux n'est brisé.
22 Mais le malheur fait mourir le méchant, les ennemis du juste sont condamnés.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées