Comparer
Psaumes 34:4-8Ps 34:4-8 (Darby)
4 J'ai cherché l'Éternel ; et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.5 Ils ont regardé vers lui, et ils ont été illuminés, et leurs faces n'ont pas été* confuses.
6 Cet affligé a crié ; et l'Éternel l'a entendu, et l'a sauvé de toutes ses détresses.
7 L'ange de l'Éternel campe autour de ceux qui le craignent, et les délivre.
8 Goûtez et voyez que l'Éternel est bon ! Bienheureux l'homme qui se confie en lui !
Ps 34:4-8 (Martin)
4 [Guimel] Magnifiez l'Eternel avec moi, et exaltons son Nom tous ensemble.5 [Daleth] J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu, et m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 [H. Vau] L'a-t-on regardé ? on en est illuminé, et leurs faces ne sont point confuses.
7 [Zain] Cet affligé a crié, et l'Eternel l'a exaucé, et l'a délivré de toutes ses détresses.
8 [Heth] L'Ange de l'Eternel se campe tout autour de ceux qui le craignent, et les garantit.
Ps 34:4-8 (Nouvelle Edition de Genève)
4 Exaltez avec moi l'Eternel!Célébrons tous son nom!5 J'ai cherché l'Eternel, et il m'a répondu;Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
6 Quand on tourne vers lui les regards, on est rayonnant de joie,Et le visage ne se couvre pas de honte.
7 Quand un malheureux crie, l'Eternel entend,Et il le sauve de toutes ses détresses.
8 L'ange de l'Eternel campe autour de ceux qui le craignent,Et il les arrache au danger.
Ps 34:4-8 (Vulgate)
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Ps 34:4-8 (Codex W. Leningrad)
4 גַּדְּל֣וּ לַיהוָ֣ה אִתִּ֑י וּנְרוֹמְמָ֖ה שְׁמ֣וֹ יַחְדָּֽו׃5 דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־ יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־ מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
6 הִבִּ֣יטוּ אֵלָ֣יו וְנָהָ֑רוּ וּ֝פְנֵיהֶ֗ם אַל־ יֶחְפָּֽרוּ׃
7 זֶ֤ה עָנִ֣י קָ֭רָא וַיהוָ֣ה שָׁמֵ֑עַ וּמִכָּל־ צָ֝רוֹתָ֗יו הוֹשִׁיעֽוֹ׃
8 חֹנֶ֤ה מַלְאַךְ־ יְהוָ֓ה סָ֘בִ֤יב לִֽירֵאָ֗יו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées