Comparer
Psaumes 36Ps 36 (Darby)
0 Au chef de musique. Du serviteur de l'Éternel. De David.1 La transgression du méchant dit*, au dedans de mon cœur, qu'il n'y a point de crainte de Dieu devant ses yeux.
2 Car il se flatte à ses propres yeux quand son iniquité se présente pour être haïe.
3 Les paroles de sa bouche sont iniquité et tromperie ; il s'est désisté d'être sage, de faire le bien.
4 Il médite la vanité* sur son lit ; il se tient sur un chemin qui n'est pas bon ; il n'a point en horreur le mal.
5 Éternel, ta bonté est dans les cieux, ta fidélité [atteint] jusqu'aux nues.
6 Ta justice est comme de hautes montagnes* ; tes jugements sont un grand abîme. Éternel, tu sauves l'homme et la bête.
7 Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu ! Aussi les fils des hommes se réfugient sous l'ombre de tes ailes.
8 Ils seront abondamment rassasiés de la graisse de ta maison, et tu les abreuveras au fleuve de tes délices ;
9 Car par devers toi est la source de la vie, en ta lumière nous verrons la lumière.
10 Continue ta bonté à ceux qui te connaissent, et ta justice à ceux qui sont droits de cœur.
11 Que le pied de l'orgueil ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me chasse pas loin.
12 Là sont tombés les ouvriers d'iniquité ; ils ont été renversés, et n'ont pu se relever.
Ps 36 (Codex W. Leningrad)
1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ לְעֶֽבֶד־ יְהוָ֬ה לְדָוִֽד׃2 נְאֻֽם־ פֶּ֣שַׁע לָ֭רָשָׁע בְּקֶ֣רֶב לִבִּ֑י אֵֽין־ פַּ֥חַד אֱ֝לֹהִ֗ים לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו׃
3 כִּֽי־ הֶחֱלִ֣יק אֵלָ֣יו בְּעֵינָ֑יו לִמְצֹ֖א עֲוֺנ֣וֹ לִשְׂנֹֽא׃
4 דִּבְרֵי־ פִ֭יו אָ֣וֶן וּמִרְמָ֑ה חָדַ֖ל לְהַשְׂכִּ֣יל לְהֵיטִֽיב׃
5 אָ֤וֶן ׀ יַחְשֹׁ֗ב עַֽל־ מִשְׁכָּ֫ב֥וֹ יִ֭תְיַצֵּב עַל־ דֶּ֣רֶךְ לֹא־ ט֑וֹב רָ֝֗ע לֹ֣א יִמְאָֽס׃
6 יְ֭הוָה בְּהַשָּׁמַ֣יִם חַסְדֶּ֑ךָ אֱ֝מֽוּנָתְךָ֗ עַד־ שְׁחָקִֽים׃
7 צִדְקָֽתְךָ֨ ׀ כְּֽהַרְרֵי־ אֵ֗ל מִ֭שְׁפָּטֶךָ תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה אָ֤דָֽם־ וּבְהֵמָ֖ה תוֹשִׁ֣יעַ יְהוָֽה׃
8 מַה־ יָּקָ֥ר חַסְדְּךָ֗ אֱלֹ֫הִ֥ים וּבְנֵ֥י אָדָ֑ם בְּצֵ֥ל כְּ֝נָפֶ֗יךָ יֶחֱסָיֽוּן׃
9 יִ֭רְוְיֻן מִדֶּ֣שֶׁן בֵּיתֶ֑ךָ וְנַ֖חַל עֲדָנֶ֣יךָ תַשְׁקֵֽם׃
10 כִּֽי־ עִ֭מְּךָ מְק֣וֹר חַיִּ֑ים בְּ֝אוֹרְךָ֗ נִרְאֶה־ אֽוֹר׃
11 מְשֹׁ֣ךְ חַ֭סְדְּךָ לְיֹדְעֶ֑יךָ וְ֝צִדְקָֽתְךָ֗ לְיִשְׁרֵי־ לֵֽב׃
12 אַל־ תְּ֭בוֹאֵנִי רֶ֣גֶל גַּאֲוָ֑ה וְיַד־ רְ֝שָׁעִ֗ים אַל־ תְּנִדֵֽנִי׃
13 שָׁ֣ם נָ֭פְלוּ פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן דֹּ֝ח֗וּ וְלֹא־ יָ֥כְלוּ קֽוּם׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées