Comparer
Psaumes 36Ps 36 (King James)
1 The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.2 For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
3 The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
4 He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
5 Thy mercy, O LORD, is in the heavens; and thy faithfulness reacheth unto the clouds.
6 Thy righteousness is like the great mountains; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast.
7 How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
8 They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; and thou shalt make them drink of the river of thy pleasures.
9 For with thee is the fountain of life: in thy light shall we see light.
10 O continue thy lovingkindness unto them that know thee; and thy righteousness to the upright in heart.
11 Let not the foot of pride come against me, and let not the hand of the wicked remove me.
12 There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.
Ps 36 (Segond 21)
Le méchant et sa punition
1
Au chef de chœur. Du serviteur de l'Eternel, de David.
2
La parole de révolte du méchant pénètre au fond de mon cœur: *la crainte de Dieu n'est pas devant ses yeux,
3
car il se voit d'un œil trop flatteur pour reconnaître son crime et le détester.
4
Les paroles de sa bouche sont fausses et trompeuses; il renonce à être sage, à faire le bien.
5
Il médite l'injustice sur son lit, il s'engage sur une voie qui n'est pas bonne, il ne repousse pas le mal.
6
Eternel, ta bonté s'élève jusqu'au ciel, ta fidélité atteint les nuages.
7
Ta justice est aussi haute que les montagnes de Dieu, tes jugements sont profonds comme le grand océan. Eternel, tu secours les hommes et les bêtes.
8
Combien ta bonté est précieuse, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les hommes cherchent un refuge.
9
Ils se rassasient de l'abondance de ta maison, et tu les fais boire au torrent de tes délices,
10
car c'est auprès de toi qu'est la source de la vie, et c'est par ta lumière que nous voyons la lumière.
11
Etends ta bonté sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur ceux dont le cœur est droit!
12
Que le pied de l'orgueilleux ne m'atteigne pas, et que la main des méchants ne me fasse pas fuir!
13
Ils tombent déjà, ceux qui commettent l'injustice; ils sont renversés, et ils ne peuvent pas se relever.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées