Passage biblique Il semble que les références ne correspondent à aucun verset dans la version Vulgate.
Comparer
Psaumes 44:22-23Ps 44:22-23 (Annotée Neuchâtel)
22 Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur ?23 Mais c'est à cause de toi que nous sommes égorgés tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis de boucherie.
Ps 44:22-23 (Darby)
22 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie.23 Éveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ; ne nous rejette pas pour toujours.
Ps 44:22-23 (King James)
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Ps 44:22-23 (Segond 1910)
22 (44:23) Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours, Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.23 (44:24) Réveille-toi ! Pourquoi dors-tu, Seigneur ? Réveille-toi ! ne nous repousse pas à jamais !
Ps 44:22-23 (Martin)
22 Dieu ne s'en enquerrait-il point ? vu que c'est lui qui connaît les secrets du coeur.23 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
Ps 44:22-23 (Nouvelle Edition de Genève)
22 Dieu ne le saurait-il pas,Lui qui connaît les secrets du cœur?23 Mais c'est à cause de toi qu'on nous égorge tous les jours,Qu'on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Ps 44:22-23 (Ostervald)
22 Dieu n'en aurait-il pas fait enquête, lui qui connaît les secrets du coeur?23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, et regardés comme des brebis destinées à la boucherie.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées