Comparer
Psaumes 45:6-9Ps 45:6-9 (Catholique Crampon)
6 Tes flèches sont aiguës ; des peuples tomberont à tes pieds ; elles perceront le coeur des ennemis du roi.7 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours ; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
8 Tu aimes la justice et tu hais l'iniquité : c'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a oint d'une huile d'allégresse, de préférence à tes compagnons.
9 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de tous tes vêtements ; des palais d'ivoire, les lyres te réjouissent.
Ps 45:6-9 (Nouvelle Edition de Genève)
6 Tes flèches sont aiguës;Des peuples tomberont sous toi;Elles perceront le cœur des ennemis du roi.7 Ton trône, ô Dieu, est à toujours;Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
8 Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a ointD'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
9 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements;Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Ps 45:6-9 (Segond 21)
6 Tes flèches sont aiguës, des peuples tomberont sous toi; elles frapperont au cœur les ennemis du roi.7 *Ton trône, ô Dieu, est éternel. Le sceptre de ton règne est un sceptre de justice.
8 Tu aimes la justice et tu détestes la méchanceté; c'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.
9 La myrrhe, l'aloès et la cannelle parfument tous tes vêtements; dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Ps 45:6-9 (Vulgate)
6 Deus in medio ejus, non commovebitur ; adjuvabit eam Deus mane diluculo.7 Conturbatæ sunt gentes, et inclinata sunt regna : dedit vocem suam, mota est terra.
8 Dominus virtutum nobiscum ; susceptor noster Deus Jacob.
9 Venite, et videte opera Domini, quæ posuit prodigia super terram,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées