Comparer
Psaumes 46Ps 46 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Sur le ton des vierges. Cantique.2 Dieu est notre refuge et notre force ; un secours que l'on rencontre toujours dans la détresse.
3 Aussi sommes-nous sans crainte si la terre est bouleversée, si les montagnes s'abîment au sein de l'océan,
4 si les flots de la mer s'agitent, bouillonnent, et, dans leur furie, ébranlent les montagnes. ‒ Séla.
5 Un fleuve réjouit de ses courants la cité de Dieu, le sanctuaire où habite le Très-Haut.
6 Dieu est au milieu d'elle : elle est inébranlable ; au lever de l'aurore, Dieu vient à son secours :
7 Les nations s'agitent, les royaumes s'ébranlent ; il fait entendre sa voix et la terre se fond d'épouvante.
8 Yahweh des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle.‒ Séla.
9 Venez, contemplez les oeuvres de Yahweh, les dévastations qu'il a opérées sur la terre !
10 Il a fait cesser les combats jusqu'au bout de ta terre, il a brisé l'arc, il a rompu la lance, il a consumé par le feu les chars de guerre :
11 "Arrêtez et reconnaissez que je suis Dieu ; je domine sur les nations, je domine sur la terre !"
12 Yahweh des armées est avec nous, le Dieu de Jacob est pour nous une citadelle. ‒ Séla.
Ps 46 (Darby)
0 Au chef de musique. Des fils de Coré. Sur Alamoth*. Chant.1 Dieu est notre refuge et notre force, un secours dans les détresses, toujours facile à trouver.
2 C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportée de sa place, et que les montagnes seraient remuées [et jetées] au cœur des mers ;
3 Quand ses eaux mugiraient, qu'elles écumeraient, [et] que les montagnes seraient ébranlées à cause de son emportement. Sélah.
4 Il y a un fleuve dont les ruisseaux réjouissent la ville de Dieu, le saint lieu des demeures du Très haut.
5 Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera pas ébranlée. Dieu la secourra au lever du matin.
6 Les nations s'agitent tumultueusement, les royaumes sont ébranlés ; il a fait entendre sa voix : la terre s'est fondue.
7 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
8 Venez, voyez les actes de l'Éternel, quelles dévastations il a faites sur la terre !
9 Il a fait cesser les guerres jusqu'au bout de la terre ; il brise les arcs et met en pièces les lances, il brûle les chariots par le feu.
10 Tenez-vous tranquilles, et sachez que je suis Dieu : je serai exalté parmi les nations, je serai exalté sur la terre.
11 L'Éternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite. Sélah.
Ps 46 (Martin)
Action de grâces pour la protection de Dieu en faveur de Jérusalem.
1
Cantique des enfants de Coré, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Halamoth.
2
Dieu est notre retraite, notre force, et notre secours dans les détresses ; et fort aisé à trouver.
3
C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer ;
4
Quand ses eaux viendraient à bruire et à se troubler, [et] que les montagnes seraient ébranlées par l'élévation de ses vagues ; Sélah.
5
Les ruisseaux de la rivière réjouiront la ville de Dieu, qui est le saint lieu où demeure le Souverain.
6
Dieu est au milieu d'elle ; elle ne sera point ébranlée. Dieu lui donnera du secours dès le point du jour.
7
Les nations ont mené du bruit, les Royaumes ont été ébranlés ; il a fait ouïr sa voix, et la terre s'est fondue.
8
L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
9
Venez, contemplez les faits de l'Eternel, [et voyez] quels dégâts il a faits en la terre.
10
Il a fait cesser les guerres jusques au bout de la terre ; il rompt les arcs, il brise les hallebardes, il brûle les chariots par feu.
11
Cessez, [a-t-il dit], et connaissez que je suis Dieu ; je serai exalté parmi les nations, je serai exalté par toute la terre.
12
L'Eternel des armées est avec nous ; le Dieu de Jacob nous est une haute retraite ; Sélah.
Ps 46 (Nouvelle Edition de Genève)
Dieu, notre refuge et notre force
1
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Sur alamoth. Cantique.
2
Dieu est pour nous un refuge et un appui,Un secours qui ne manque jamais dans la détresse.
3
C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée,Et que les montagnes chancellent au cœur des mers,
4
Quand les flots de la mer mugissent, écument,Se soulèvent jusqu'à faire trembler les montagnes. - Pause.
5
Il est un fleuve dont les courants réjouissent la cité de Dieu,Le sanctuaire des demeures du Très-Haut.
6
Dieu est au milieu d'elle: elle n'est point ébranlée;Dieu la secourt dès l'aube du matin.
7
Des nations s'agitent, des royaumes s'ébranlent;Il fait entendre sa voix: la terre se fond d'épouvante.
8
L'Eternel des armées est avec nous,Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.
9
Venez, contemplez les œuvres de l'Eternel,Les ravages qu'il a opérés sur la terre!
10
C'est lui qui a fait cesser les combats jusqu'au bout de la terre;Il a brisé l'arc, et il a rompu la lance,Il a consumé par le feu les chars de guerre.
11
Arrêtez, et sachez que je suis Dieu:Je domine sur les nations, je domine sur la terre.
12
L'Eternel des armées est avec nous,Le Dieu de Jacob est pour nous une haute retraite. - Pause.
Ps 46 (Vulgate)
1 In finem, pro filiis Core. Psalmus.2 [Omnes gentes, plaudite manibus ; jubilate Deo in voce exsultationis :
3 quoniam Dominus excelsus, terribilis, rex magnus super omnem terram.
4 Subjecit populos nobis, et gentes sub pedibus nostris.
5 Elegit nobis hæreditatem suam ; speciem Jacob quam dilexit.
6 Ascendit Deus in jubilo, et Dominus in voce tubæ.
7 Psallite Deo nostro, psallite ; psallite regi nostro, psallite :
8 quoniam rex omnis terræ Deus, psallite sapienter.
9 Regnabit Deus super gentes ; Deus sedet super sedem sanctam suam.
10 Principes populorum congregati sunt cum Deo Abraham, quoniam dii fortes terræ vehementer elevati sunt.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées