Comparer
Psaumes 51:1-13Ps 51:1-13 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Psaume de David.2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur,Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
Ps 51:1-13 (Catholique Crampon)
1 Au maître de chant. Psaume de David.2 Lorsque Nathan le prophète vint le trouver après qu'il fut allé vers Bethsabée.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, selon ta bonté ; selon ta grande miséricorde efface mes transgressions.
4 Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes transgressions, et mon péché est constamment devant moi.
6 C'est contre toi seul que j'ai péché, j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, afin que tu sois trouvé juste dans ta sentence, sans reproche dans ton jugement.
7 Voici que je suis né dans l'iniquité et ma mère m'a conçu dans le péché.
8 Voici que tu veux que la sincérité soit dans le coeur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse.
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Annonce-moi la joie et l'allégresse, et les os que tu as brisés se réjouiront.
11 Détourne ta face de mes péchés, efface toutes mes iniquités.
12 Ô Dieu, crée en moi un coeur pur ; et renouvelle au dedans de moi un esprit ferme.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me retire pas ton esprit saint.
Ps 51:1-13 (Darby)
1 Use de grâce envers moi, ô Dieu ! selon ta bonté ; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions.2 Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
3 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
4 Contre toi, contre toi seul, j'ai péché, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux ; afin que tu sois justifié quand tu parles, trouvé pur quand tu juges.
5 Voici, j'ai été enfanté dans l'iniquité, et dans le péché ma mère m'a conçu.
6 Voici, tu veux* la vérité dans l'homme intérieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret [de mon cœur].
7 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai pur ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent.
9 Cache ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
10 Crée-moi* un cœur pur, ô Dieu ! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit.
11 Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ôte pas l'esprit de ta sainteté.
12 Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonté me soutienne.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pécheurs se retourneront vers toi.
Ps 51:1-13 (Martin)
1 Psaume de David, au maître chantre.2 Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah.
3 Ô Dieu ! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits.
4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi.
6 J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges.
7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché.
8 Voilà, tu aimes la vérité dans le coeur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon coeur].
9 Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net ; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent.
11 Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités.
12 Ô Dieu ! crée-moi un coeur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis.
13 Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées