Comparer
Psaumes 51:1-13Ps 51:1-13 (Annotée Neuchâtel)
1 Au maître chantre. Psaume de David.2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après qu'il fut allé vers Bathséba.
3 Fais-moi grâce, ô Dieu, selon ta miséricorde ; Selon la grandeur de tes compassions, Efface mes forfaits.
4 Lave, lave encore, enlève mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
5 Car je connais mes forfaits, Et mon péché est continuellement devant moi.
6 C'est contre toi, contre toi seul que j'ai péché ; J'ai fait ce qui est mal à tes yeux, Afin que tu sois reconnu juste, quand tu parleras, Pur, quand tu jugeras.
7 Voilà ! je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché ;
8 Voilà ! tu aimes la vérité dans l'intérieur, Et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret de mon âme !...
9 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent !
11 Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités ;
12 O Dieu ! crée en moi un cœur pur,Et renouvelle un esprit ferme au-dedans de moi ;
13 Ne me rejette pas de devant ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint.
Ps 51:1-13 (King James)
1 Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
8 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
13 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Ps 51:1-13 (Segond 1910)
1 (51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) O Dieu ! aie pitié de moi dans ta bonté ; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions ;2 (51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
3 (51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
4 (51:6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
5 (51:7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 (51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi !
7 (51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur ; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 (51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
9 (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
10 (51:12) O Dieu ! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
11 (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
12 (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne !
13 (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Ps 51:1-13 (Nouvelle Edition de Genève)
Psaume de repentance
1
Au chef des chantres. Psaume de David.
2
Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.
3
O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté;Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
4
Lave-moi complètement de mon iniquité,Et purifie-moi de mon péché.
5
Car je reconnais mes transgressions,Et mon péché est constamment devant moi.
6
J'ai péché contre toi seul,Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux,En sorte que tu seras juste dans ta sentence,Sans reproche dans ton jugement.
7
Voici, je suis né dans l'iniquité,Et ma mère m'a conçu dans le péché.
8
Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
9
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur;Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10
Annonce-moi l'allégresse et la joie,Et les os que tu as brisés se réjouiront.
11
Détourne ton regard de mes péchés,Efface toutes mes iniquités.
12
O Dieu! crée en moi un cœur pur,Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
13
Ne me rejette pas loin de ta face,Ne me retire pas ton Esprit saint.
Ps 51:1-13 (Vulgate)
1 In finem. Intellectus David,2 cum venit Doëg Idumæus, et nuntiavit Sauli : Venit David in domum Achimelech.
3 [Quid gloriaris in malitia, qui potens es in iniquitate ?
4 Tota die injustitiam cogitavit lingua tua ; sicut novacula acuta fecisti dolum.
5 Dilexisti malitiam super benignitatem ; iniquitatem magis quam loqui æquitatem.
6 Dilexisti omnia verba præcipitationis ; lingua dolosa.
7 Propterea Deus destruet te in finem ; evellet te, et emigrabit te de tabernaculo tuo, et radicem tuam de terra viventium.
8 Videbunt justi, et timebunt ; et super eum ridebunt, et dicent :
9 Ecce homo qui non posuit Deum adjutorem suum ; sed speravit in multitudine divitiarum suarum, et prævaluit in vanitate sua.
10 Ego autem, sicut oliva fructifera in domo Dei ; speravi in misericordia Dei, in æternum et in sæculum sæculi.
11 Confitebor tibi in sæculum, quia fecisti ; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est in conspectu sanctorum tuorum.]
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées