Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 54

Ps 54 (Catholique Crampon)

1 Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2 Lorsque les Ziphéens vinrent dire à Saül David est caché parmi nous.
3 O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
4 O Dieu, écoute ma prière, prête l'oreille aux paroles de ma bouche.
5 Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie ; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. ‒ Séla.
6 Voici que Dieu est mon secours ; le Seigneur est le soutien de mon âme.
7 Il fera retomber le mal sur mes adversaires ; dans ta vérité, anéantis-les !
8 De tout coeur je t'offrirai des sacrifices ; je louerai ton nom Yahweh car il est bon ;
9 il me délivre de toute angoisse, et mes yeux s'arrêtent avec joie sur mes ennemis.

Ps 54 (Nouvelle Edition de Genève)

Prière confiante pour la délivrance

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David.
2 Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous?
3 O Dieu! sauve-moi par ton nom,Et rends-moi justice par ta puissance!
4 O Dieu! écoute ma prière,Prête l'oreille aux paroles de ma bouche!
5 Car des étrangers se sont levés contre moi,Des hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. - Pause.
6 Voici, Dieu est mon secours,Le Seigneur est le soutien de mon âme.
7 Le mal retombera sur mes adversaires;Réduis-les au silence, dans ta fidélité!
8 Je t'offrirai de bon cœur des sacrifices;Je louerai ton nom, ô Eternel! car il est favorable,
9 Car il me délivre de toute détresse,Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées