Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 7

Ps 7 (Segond 21)

Prière du juste persécuté

1 Complainte de David chantée à l'Eternel au sujet de Cush, le Benjaminite.
2 Eternel, mon Dieu, je cherche refuge en toi: sauve-moi de tous mes persécuteurs et délivre-moi,
3 sinon ils vont me déchirer comme un lion, ils vont me dévorer, sans personne pour me délivrer.
4 Eternel, mon Dieu, si j'ai fait cela, si mes mains ont commis l'injustice,
5 si j'ai rendu le mal à celui qui était en paix avec moi, si j'ai dépouillé celui qui s'opposait à moi sans raison,
6 que l'ennemi me poursuive et m'atteigne, qu'il me terrasse et traîne ma gloire dans la poussière!      – Pause.
7 Lève-toi, Eternel, dans ta colère, dresse-toi contre la fureur de mes adversaires, réveille-toi pour me secourir, toi qui établis le droit!
8 Que l'assemblée des peuples vienne t'entourer, reviens dominer sur elle dans les hauteurs!
9 L'Eternel exerce son jugement sur les peuples: juge-moi, Eternel, conformément à ma justice et à mon intégrité!
10 Mets un terme aux méfaits des méchants et affermis le juste, toi qui examines les cœurs et les reins, Dieu juste!
11 Mon bouclier est auprès de Dieu: il sauve ceux dont le cœur est droit.
12 Dieu est un juste juge, un Dieu qui fait chaque jour sentir sa colère.
13 Si le méchant ne revient pas à lui, il aiguise son épée, il bande son arc, et il vise;
14 il dirige sur lui des traits meurtriers, il rend ses flèches brûlantes.
15 Le méchant prépare le mal, il conçoit la misère et il accouche de la fausseté.
16 Il ouvre une fosse, il la creuse, mais il tombe dans le trou qu'il a fait.
17 Sa misère retombe sur sa tête, et sa violence descend sur son front.
18 Je louerai l'Eternel à cause de sa justice, je chanterai le nom de l'Eternel, le Très-Haut.

Ps 7 (Vulgate)

1 Psalmus David, quem cantavit Domino pro verbis Chusi, filii Jemini.
2 [Domine Deus meus, in te speravi ; salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me :
3 nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
4 Domine Deus meus, si feci istud, si est iniquitas in manibus meis,
5 si reddidi retribuentibus mihi mala, decidam merito ab inimicis meis inanis.
6 Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat ; et conculcet in terra vitam meam, et gloriam meam in pulverem deducat.
7 Exsurge, Domine, in ira tua, et exaltare in finibus inimicorum meorum : et exsurge, Domine Deus meus, in præcepto quod mandasti,
8 et synagoga populorum circumdabit te : et propter hanc in altum regredere :
9 Dominus judicat populos. Judica me, Domine, secundum justitiam meam, et secundum innocentiam meam super me.
10 Consumetur nequitia peccatorum, et diriges justum, scrutans corda et renes, Deus.
11 Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
12 Deus judex justus, fortis, et patiens ; numquid irascitur per singulos dies ?
13 Nisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.
14 Et in eo paravit vasa mortis, sagittas suas ardentibus effecit.
15 Ecce parturiit injustitiam ; concepit dolorem, et peperit iniquitatem.
16 Lacum aperuit, et effodit eum ; et incidit in foveam quam fecit.
17 Convertetur dolor ejus in caput ejus, et in verticem ipsius iniquitas ejus descendet.
18 Confitebor Domino secundum justitiam ejus, et psallam nomini Domini altissimi.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées