Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 81

Ps 81 (Darby)

0 Au chef de musique. Sur Guitthith*. D'Asaph.
1 Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
2 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ;
4 Car c'est un statut pour Israël, un ordonnance du Dieu de Jacob :
5 Il l'établit comme un témoignage* en Joseph, lorsqu'il sortit à travers le pays d'Égypte, où j'entendis une langue que je ne connaissais pas.
6 J'ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
7 Dans la détresse tu as crié, et je t'ai délivré ; je t'ai répondu du lieu secret du tonnerre ; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah.
8 Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi ; Israël, oh ! si tu voulais m'écouter !
9 Il n'y aura point au milieu de toi de *dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un *dieu de l'étranger.
10 Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
11 Mais mon peuple n'a pas écouté ma voix, et Israël n'a pas voulu de moi.
12 Alors je les ai abandonnés à l'obstination de leur cœur : ils ont marché selon leurs conseils.
13 Oh ! si mon peuple m'avait écouté ! si Israël avait marché dans mes voies !
14 J'aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Ceux qui haïssent l'Éternel se seraient soumis* à lui ; et leur temps, à eux, eût été à toujours ;
16 Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t'aurais rassasié du miel du rocher.

Ps 81 (Codex W. Leningrad)

1 לַמְנַצֵּ֬חַ ׀ עַֽל־ הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף׃
2 הַ֭רְנִינוּ לֵאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֝רִ֗יעוּ לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
3 שְֽׂאוּ־ זִ֭מְרָה וּתְנוּ־ תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־ נָֽבֶל׃
4 תִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֝כֵּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ׃
5 כִּ֤י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֝שְׁפָּ֗ט לֵאלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃
6 עֵ֤דוּת ׀ בִּֽיה֘וֹסֵ֤ף שָׂמ֗וֹ בְּ֭צֵאתוֹ עַל־ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹא־ יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע׃
7 הֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֝פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃
8 בַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶ֭עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־ מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה׃
9 שְׁמַ֣ע עַ֭מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֝שְׂרָאֵ֗ל אִם־ תִּֽשְׁמַֽע־ לִֽי׃
10 לֹֽא־ יִהְיֶ֣ה בְ֭ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר׃
11 אָנֹכִ֨י ׀ יְה֘וָ֤ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַֽ֭מַּעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־ פִּ֝֗יךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃
12 וְלֹא־ שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֝יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־ אָ֥בָה לִֽי׃
13 וָֽ֭אֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵ֝לְכ֗וּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃
14 ל֗וּ עַ֭מִּי שֹׁמֵ֣עַֽ לִ֑י יִ֝שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ׃
15 כִּ֭מְעַט אוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַ֥ל צָ֝רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי׃
16 מְשַׂנְאֵ֣י יְ֭הוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם׃
17 וַֽ֭יַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֝מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées