Lueur.org - Un éclairage sur la foi

Comparer

Psaumes 86

Ps 86 (Darby)

0 Prière de David.
1 Éternel ! incline ton oreille, réponds-moi ; car je suis affligé et pauvre.
2 Garde mon âme, car je suis un de [tes] saints* ; toi, mon Dieu ! sauve ton serviteur qui se confie en toi.
3 Use de grâce envers moi, Seigneur ! car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur ; car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
5 Car toi, Seigneur ! tu es bon, prompt à pardonner, et grand en bonté envers tous ceux qui crient vers toi.
6 Éternel ! prête l'oreille à ma prière, et sois attentif à la voix de mes supplications.
7 Au jour de ma détresse je crierai vers toi, car tu me répondras.
8 Seigneur ! nul entre les dieux n'est comme toi, et il n'y a point d'œuvres comme les tiennes.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront et se prosterneront devant toi, Seigneur ! et elles glorifieront ton nom.
10 Car tu es grand, et tu fais des choses merveilleuses ; tu es Dieu, toi seul.
11 Éternel ! enseigne-moi ton chemin ; je marcherai dans ta vérité ; unis mon cœur à la crainte de ton nom.
12 Je te célébrerai de tout mon cœur, Seigneur, mon Dieu ! et je glorifierai ton nom à toujours ;
13 Car ta bonté est grande envers moi, et tu as sauvé mon âme du shéol* profond.
14 Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l'assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t'ont pas mis devant eux.
15 Mais toi, Seigneur ! tu es un *Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.
16 Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
17 Opère pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m'auras aidé, et tu m'auras consolé.

Ps 86 (Segond 1910)

1 Prière de David. Éternel, prête l'oreille, exauce-moi ! Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux ! Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi !
3 Aie pitié de moi, Seigneur ! Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur, Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes, Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
6 Éternel, prête l'oreille à ma prière, Sois attentif à la voix de mes supplications !
7 Je t'invoque au jour de ma détresse, Car tu m'exauces.
8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur, Et rien ne ressemble à tes oeuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendront Se prosterner devant ta face, Seigneur, Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges ; Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Éternel ! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon coeur, Seigneur, mon Dieu ! Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi, Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie ; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité ;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante !
17 Opère un signe en ma faveur ! Que mes ennemis le voient et soient confus ! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel !

Ps 86 (Nouvelle Edition de Genève)

Appel à la miséricorde de Dieu

1 Prière de David.Eternel, prête l'oreille, exauce-moi!Car je suis malheureux et indigent.
2 Garde mon âme, car je suis pieux!Mon Dieu, sauve ton serviteur qui se confie en toi!
3 Aie pitié de moi, Seigneur!Car je crie à toi tout le jour.
4 Réjouis l'âme de ton serviteur,Car à toi, Seigneur, j'élève mon âme.
5 Car tu es bon, Seigneur, tu pardonnes,Tu es plein d'amour pour tous ceux qui t'invoquent.
6 Eternel, prête l'oreille à ma prière,Sois attentif à la voix de mes supplications!
7 Je t'invoque au jour de ma détresse,Car tu m'exauces.
8 Nul n'est comme toi parmi les dieux, Seigneur,Et rien ne ressemble à tes œuvres.
9 Toutes les nations que tu as faites viendrontSe prosterner devant ta face, Seigneur,Et rendre gloire à ton nom.
10 Car tu es grand, et tu opères des prodiges;Toi seul, tu es Dieu.
11 Enseigne-moi tes voies, ô Eternel!Je marcherai dans ta fidélité.Dispose mon cœur à la crainte de ton nom.
12 Je te louerai de tout mon cœur,Seigneur, mon Dieu!Et je glorifierai ton nom à perpétuité.
13 Car ta bonté est grande envers moi,Et tu délivres mon âme du séjour profond des morts.
14 O Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi,Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant,Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
16 Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi,Donne la force à ton serviteur,Et sauve le fils de ta servante!
17 Opère un signe en ma faveur!Que mes ennemis le voient et soient confus!Car tu me secours et tu me consoles, ô Eternel!

Ps 86 (Vulgate)

1 Filiis Core. Psalmus cantici. [Fundamenta ejus in montibus sanctis ;
2 diligit Dominus portas Sion super omnia tabernacula Jacob.
3 Gloriosa dicta sunt de te, civitas Dei !
4 Memor ero Rahab et Babylonis, scientium me ; ecce alienigenæ, et Tyrus, et populus Æthiopum, hi fuerunt illic.
5 Numquid Sion dicet : Homo et homo natus est in ea, et ipse fundavit eam Altissimus ?
6 Dominus narrabit in scripturis populorum et principum, horum qui fuerunt in ea.
7 Sicut lætantium omnium habitatio est in te.]

La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.

Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées