Comparer
Psaumes 88:15-17Ps 88:15-17 (Catholique Crampon)
15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m'accablent.
Ps 88:15-17 (Darby)
15 Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j'en suis.16 Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m'ont anéanti ;
17 Elles m'ont environné comme des eaux tout le jour, elles m'ont entouré toutes ensemble.
Ps 88:15-17 (King James)
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.16 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
Ps 88:15-17 (Martin)
15 Eternel ! pourquoi rejettes-tu mon âme, pourquoi caches-tu ta face de moi ?16 Je suis affligé et comme rendant l'esprit dès ma jeunesse ; j'ai été exposé à tes terreurs, et je ne sais où j'en suis.
17 Les ardeurs de ta [colère] sont passées sur moi, et tes frayeurs m'ont retranché.
Ps 88:15-17 (Codex W. Leningrad)
15 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תִּזְנַ֣ח נַפְשִׁ֑י תַּסְתִּ֖יר פָּנֶ֣יךָ מִמֶּֽנִּי׃16 עָ֘נִ֤י אֲנִ֣י וְגֹוֵ֣עַ מִנֹּ֑עַר נָשָׂ֖אתִי אֵמֶ֣יךָ אָפֽוּנָה׃
17 עָ֭לַי עָבְר֣וּ חֲרוֹנֶ֑יךָ בִּ֝עוּתֶ֗יךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées