Comparer
Psaumes 91:1-8Ps 91:1-8 (Annotée Neuchâtel)
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut Est logé à l'ombre du Tout-Puissant.2 Je dis à l'Eternel : Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je m'assure !
3 Certes, il te délivrera du filet de l'oiseleur, De la peste pernicieuse.
4 Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras sous ses ailes un refuge. Sa vérité est un bouclier et une armure.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
6 Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté Et dix mille à ta droite, Tu n'en seras point atteint.
8 Tu regarderas seulement de tes yeux, Et tu verras la rétribution des méchants.
Ps 91:1-8 (Catholique Crampon)
1 Celui qui s'abrite sous la protection du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.2 Je dis à Yahweh : "Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie."
3 Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
4 Il te couvrira de ses ailes, et sous ses plumes tu trouveras un refuge. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu n'auras à craindre ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole pendant le jour,
6 ni la peste qui marche dans les ténèbres, ni la contagion qui ravage en plein midi.
7 Que mille tombent à ton côté, et dix mille à ta droite, tu ne seras pas atteint.
8 De tes yeux seulement tu regarderas, et tu verras la rétribution des méchants.
Ps 91:1-8 (Martin)
1 Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.2 Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.
3 Certes il te délivrera du filet du chasseur ; [et] de la mortalité malheureuse.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes ; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.
5 Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.
6 Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres ; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.
7 Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite ; mais la [destruction] n'approchera point de toi.
8 Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.
Ps 91:1-8 (Nouvelle Edition de Genève)
Protection toute suffisante de Dieu
1
Celui qui demeure sous l'abri du Très-HautRepose à l'ombre du Tout-Puissant.
2
Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse,Mon Dieu en qui je me confie!
3
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur,De la peste et de ses ravages.
4
Il te couvrira de ses plumes,Et tu trouveras un refuge sous ses ailes;Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,Ni la flèche qui vole de jour,
6
Ni la peste qui marche dans les ténèbres,Ni la contagion qui frappe en plein midi.
7
Que mille tombent à ton côté,Et dix mille à ta droite,Tu ne seras pas atteint;
8
De tes yeux seulement tu regarderas,Et tu verras la rétribution des méchants.
Ps 91:1-8 (Ostervald)
1 Celui qui habite dans la retraite secrète du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.2 Je dis à l'Éternel: Mon refuge et ma forteresse! mon Dieu en qui je m'assure!
3 Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
4 Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité sera ton bouclier et ton écu.
5 Tu ne craindras pas les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
6 Ni la mortalité qui marche dans les ténèbres, ni la destruction qui ravage en plein midi.
7 Qu'il en tombe mille à ton côté et dix mille à ta droite, elle n'approchera point de toi.
8 Seulement tu considéreras de tes yeux et tu verras la punition des méchants.
Ps 91:1-8 (Segond 21)
1 Celui qui habite sous l'abri du Très-Haut repose à l'ombre du Tout-Puissant.2 Je dis à l'Eternel: «Tu es mon refuge et ma forteresse, mon Dieu en qui je me confie!»
3 Oui, c'est lui qui te délivre du piège de l'oiseleur et de la peste dévastatrice.
4 Il te couvrira de ses ailes et tu trouveras un refuge sous son plumage. Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.
5 Tu ne redouteras ni les terreurs de la nuit ni la flèche qui vole durant le jour,
6 ni la peste qui rôde dans les ténèbres ni le fléau qui frappe en plein midi.
7 Si 1000 tombent à côté de toi et 10'000 à ta droite, tu ne seras pas atteint.
8 Ouvre seulement les yeux, et tu verras la punition des méchants.
Ps 91:1-8 (Vulgate)
1 Psalmus cantici, in die sabbati.2 [Bonum est confiteri Domino, et psallere nomini tuo, Altissime :
3 ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
4 in decachordo, psalterio ; cum cantico, in cithara.
5 Quia delectasti me, Domine, in factura tua ; et in operibus manuum tuarum exsultabo.
6 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! nimis profundæ factæ sunt cogitationes tuæ.
7 Vir insipiens non cognoscet, et stultus non intelliget hæc.
8 Cum exorti fuerint peccatores sicut fœnum, et apparuerint omnes qui operantur iniquitatem, ut intereant in sæculum sæculi :
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées