Comparer
Psaumes 95Ps 95 (Darby)
1 Venez, chantons à haute voix à l'Éternel ; poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut !2 Allons au-devant de lui avec la louange, poussons vers lui des cris de joie en [chantant] des psaumes.
3 Car l'Éternel est un grand *Dieu, et un grand roi par-dessus tous les dieux.
4 Les lieux profonds de la terre sont en sa main, et les sommets* des montagnes sont à lui.
5 lui est la mer, et lui-même l'a faite ; et le sec, ses mains l'ont formé.
6 Venez, adorons et inclinons-nous, agenouillons-nous devant l'Éternel qui nous a faits !
7 Car c'est lui qui est notre Dieu ; et nous, nous sommes le peuple de sa pâture et les brebis de sa main. Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8 N'endurcissez pas votre cœur comme à Meriba*, comme au jour de Massa**, dans le désert,
9 Où vos pères m'ont tenté, éprouvé, et ont vu mes œuvres.
10 Quarante ans j'ai eu cette génération en dégoût, et j'ai dit : C'est un peuple dont le cœur s'égare, et ils n'ont point connu mes voies,
11 De sorte que j'ai juré* dans ma colère : S'ils entrent dans mon repos !
Ps 95 (Nouvelle Edition de Genève)
Invitation à l'adoration
1
Venez, chantons avec allégresse à l'Eternel!Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut.
2
Allons au-devant de lui avec des louanges,Faisons retentir des cantiques en son honneur!
3
Car l'Eternel est un grand Dieu,Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4
Il tient dans sa main les profondeurs de la terre,Et les sommets des montagnes sont à lui.
5
La mer est à lui, c'est lui qui l'a faite;La terre aussi, ses mains l'ont formée.
6
Venez, prosternons-nous et humilions-nous,Fléchissons le genou devant l'Eternel, notre créateur!
7
Car il est notre Dieu,Et nous sommes le peuple dont il est le berger,Le troupeau que sa main conduit
Oh! si vous pouviez écouter aujourd'hui sa voix!
8
N'endurcissez pas votre cœur, comme à Meriba,Comme à la journée de Massa, dans le désert,
9
Où vos pères me tentèrent,M'éprouvèrent, quoiqu'ils aient vu mes œuvres.
10
Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût,Et je dis: C'est un peuple dont le cœur est égaré;Ils ne connaissent pas mes voies.
11
Aussi je jurai dans ma colère:Ils n'entreront pas dans mon repos!
Ps 95 (Ostervald)
1 Venez, chantons à l'Éternel; jetons des cris de joie au rocher de notre salut.2 Présentons-nous à lui avec des louanges; offrons-lui nos joyeux cantiques.
3 Car l'Éternel est un Dieu grand, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4 C'est en sa main que sont les abîmes de la terre; à lui sont les sommets des montagnes.
5 A lui appartient la mer, car il l'a faite, et ses mains ont formé la terre.
6 Venez, prosternons-nous, inclinons-nous; fléchissons les genoux devant l'Éternel qui nous a faits.
7 Car il est notre Dieu, nous sommes le peuple qu'il fait paître et les brebis qu'il conduit.
8 Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, n'endurcissez pas votre coeur comme à Mériba (Querelle), comme au jour de Massa (Tentation), dans le désert,
9 Où vos pères m'ont tenté et m'ont éprouvé, où ils ont aussi vu mes oeuvres.
10 Pendant quarante ans j'eus cette génération en dégoût, et je dis: C'est un peuple dont le coeur s'égare; ils n'ont point connu mes voies.
11 Aussi je l'ai juré dans ma colère: S'ils entrent dans mon repos!
Ps 95 (Segond 21)
Invitation à l'adoration
1
Venez, crions de joie en l'honneur de l'Eternel, poussons des cris de joie en l'honneur du rocher de notre salut!
2
Allons au-devant de lui avec des louanges, faisons retentir des chants en son honneur,
3
car l'Eternel est un grand Dieu, il est un grand roi au-dessus de tous les dieux.
4
Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, et les sommets des montagnes sont à lui.
5
La mer est à lui: c'est lui qui l'a faite; la terre aussi: ses mains l'ont formée.
6
Venez, prosternons-nous et humilions-nous, plions le genou devant l'Eternel, notre créateur,
7
car il est notre Dieu et nous sommes le peuple dont il est le berger, le troupeau que sa main conduit. *Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
8
n'endurcissez pas votre cœur comme à Meriba, comme lors de la journée de Massa, dans le désert:
9
là vos ancêtres m'ont provoqué, ils m'ont mis à l'épreuve, bien qu'ils m'aient vu agir.
10
Pendant 40 ans j'ai eu cette génération en dégoût et j'ai dit: «C'est un peuple dont le cœur s'égare, ils ne connaissent pas mes voies.»
11
Aussi, j'ai juré dans ma colère: «Ils n'entreront pas dans mon repos!»
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées