Comparer
Romains 3:23-24Rm 3:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu,24 étant justifiés gratuitement par sa grâce, au moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ,
Rm 3:23-24 (Catholique Crampon)
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;24 et ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
Rm 3:23-24 (Darby)
23 car il n'y a pas de différence, car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,24 - étant justifiés gratuitement par sa grâce, par* la rédemption qui est dans le christ Jésus,
Rm 3:23-24 (King James)
23 For all have sinned, and come short of the glory of God;24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
Rm 3:23-24 (Segond 1910)
23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
Rm 3:23-24 (Martin)
23 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ ;24 Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu ;
Rm 3:23-24 (Nouvelle Edition de Genève)
23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
Rm 3:23-24 (Stephanus 1550)
23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées