Comparer
Romains 3:23-24Rm 3:23-24 (Annotée Neuchâtel)
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu,24 étant justifiés gratuitement par sa grâce, au moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ,
Rm 3:23-24 (Catholique Crampon)
23 car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;24 et ils sont justifiés gratuitement par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
Rm 3:23-24 (Darby)
23 car il n'y a pas de différence, car tous ont péché et n'atteignent pas à la gloire de Dieu,24 - étant justifiés gratuitement par sa grâce, par* la rédemption qui est dans le christ Jésus,
Rm 3:23-24 (Segond 1910)
23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
Rm 3:23-24 (Martin)
23 Etant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est en Jésus-Christ ;24 Lequel Dieu a établi de tout temps pour [être une victime] de propitiation par la foi, en son sang, afin de montrer sa justice, par la rémission des péchés précédents, selon la patience de Dieu ;
Rm 3:23-24 (Nouvelle Edition de Genève)
23 Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu;24 et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus-Christ.
Rm 3:23-24 (Stephanus 1550)
23 πάντες γὰρ ἥμαρτον καὶ ὑστεροῦνται τῆς δόξης τοῦ θεοῦ24 δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν χριστῷ ἰησοῦ
Rm 3:23-24 (Vulgate)
23 omnes enim peccaverunt, et egent gloria Dei.24 Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées