Comparer
Romains 8:26-30Rm 8:26-30 (Darby)
26 De même aussi l'Esprit nous est en aide dans notre infirmité* ; car nous ne savons pas ce qu'il faut demander comme il convient ; mais l'Esprit lui-même intercède par des soupirs inexprimables ;27 - et celui qui sonde les cœurs sait quelle est la pensée de l'Esprit, car il intercède pour les saints, selon Dieu ;
28 - mais nous savons* que toutes choses travaillent ensemble pour le bien de ceux qui aiment Dieu, de ceux qui sont appelés selon [son] propos.
29 Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, pour qu'il soit premier-né entre plusieurs frères.
30 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
Rm 8:26-30 (Segond avec Strong)
26 1161 De même 5615 aussi 2532 l'Esprit 4151 nous aide 4878 5736 dans notre 2257 faiblesse 769, car 1063 nous ne savons 1492 5758 pas 3756 ce qu'il 5101 nous convient 2526 1163 5748 de demander dans nos prières 4336 5667. Mais 235 l'Esprit 4151 lui-même 846 intercède 5241 5719 5228 2257 par des soupirs 4726 inexprimables 215;27 et 1161 celui qui sonde 2045 5723 les coeurs 2588 connaît 1492 5758 quelle 5101 est la pensée 5427 de l'Esprit 4151, parce que 3754 c'est selon 2596 Dieu 2316 qu'il intercède 1793 5719 en faveur 5228 des saints 40.
28 1161 Nous savons 1492 5758, du reste, que toutes choses 3956 concourent 4903 5719 au 1519 bien 18 de ceux qui 3754 aiment 25 5723 Dieu 2316, de ceux qui sont 5607 5752 appelés 2822 selon 2596 son dessein 4286.
29 Car 3754 ceux 3739 qu'il a connus d'avance 4267 5656, il les a aussi 2532 prédestinés 4309 5656 à être semblables 4832 à l'image 1504 de son 846 Fils 5207, afin que 1519 son Fils 846 fût 1511 5750 le premier-né 4416 entre 1722 plusieurs 4183 frères 80.
30 Et 1161 ceux 3739 qu'il a prédestinés 4309 5656, il les 5128 a aussi 2532 appelés 2564 5656; et 2532 ceux 3739 qu'il a appelés 2564 5656, il les 5128 a aussi 2532 justifiés 1344 5656; et 1161 ceux 3739 qu'il a justifiés 1344 5656, il les 5128 a aussi 2532 glorifiés 1392 5656.
Rm 8:26-30 (Martin)
26 Mais celui qui sonde les coeurs, connaît quelle est l'affection de l'Esprit ; car il prie pour les Saints, selon Dieu.27 Or nous savons aussi que toutes choses contribuent au bien de ceux qui aiment Dieu, [c'est-à-dire], de ceux qui sont appelés selon son propos arrêté.
28 Car ceux qu'il a préconnus, il les a aussi prédestinés à être conformes à l'image de son Fils, afin qu'il soit le premier-né entre plusieurs frères.
29 Et ceux qu'il a prédestinés, il les a aussi appelés ; et ceux qu'il a appelés, il les a aussi justifiés ; et ceux qu'il a justifiés, il les a aussi glorifiés.
30 Que dirons-nous donc à ces choses ? Si Dieu est pour nous, qui sera contre nous.
Rm 8:26-30 (Vulgate)
26 Similiter autem et Spiritus adjuvat infirmitatem nostram : nam quid oremus, sicut oportet, nescimus : sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus.27 Qui autem scrutatur corda, scit quid desideret Spiritus : quia secundum Deum postulat pro sanctis.
28 Scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum, iis qui secundum propositum vocati sunt sancti.
29 Nam quos præscivit, et prædestinavit conformes fieri imaginis Filii sui, ut sit ipse primogenitus in multis fratribus.
30 Quos autem prædestinavit, hos et vocavit : et quos vocavit, hos et justificavit : quos autem justificavit, illos et glorificavit.
La versification des traductions pouvant varier, l'alignement ne correspond parfois pas à la même phrase.
Afficher une version unique pour accéder aux notes et références croisées