עֲבַר (‘abar) - Strong 05675
עֲבַר (‘abar) est un terme araméen
trouvé 14 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par de ce côté, de l'autre côté.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | עֲבַר | Numéro Strong | 05675 |
---|---|---|---|
Langue | araméen | TWOT/TDNT | TWOT 2897 |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | ‘abar | Phonétique | ab-ar’ |
Variantes | |||
Origine | Araméen correspondant à עֵבֶר (‘eber, 05676) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
de ce côté, de l'autre côté
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 14 fois dans 12 versets de 1 livre biblique (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Esdras (14) Versets Esdras 4.10 et les autres peuples que le grand et illustre Osnappar a transportés et établis dans la ville de Samarie et autres lieux de ce côté (‘abar) du fleuve, etc.
Esdras 4.11 C'est ici la copie de la lettre qu'ils envoyèrent au roi Artaxerxès: Tes serviteurs, les gens de ce côté (‘abar) du fleuve, etc. Esdras 4.16 Nous faisons savoir au roi que, si cette ville est rebâtie et si ses murs sont relevés, par cela même tu n'auras plus de possession de ce côté (‘abar) du fleuve. Esdras 4.17 Réponse envoyée par le roi à Rehum, gouverneur, à Schimschaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues, demeurant à Samarie et autres lieux de l'autre côté (‘abar) du fleuve: Salut, etc. Esdras 4.20 Il y eut à Jérusalem des rois puissants, maîtres de tout le pays de l'autre côté (‘abar) du fleuve, et auxquels on payait tribut, impôt, et droit de passage. Esdras 5.3 Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté (‘abar) du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs? Esdras 5.6 Copie de la lettre envoyée au roi Darius par Thathnaï, gouverneur de ce côté (‘abar) du fleuve. Schethar-Boznaï, et leurs collègues d'Apharsac, demeurant de ce côté (‘abar) du fleuve. Esdras 6.6 Maintenant, Thathnaï, gouverneur de l'autre côté (‘abar) du fleuve, Schethar-Boznaï, et vos collègues d'Apharsac, qui demeurez de l'autre côté (‘abar) du fleuve, tenez-vous loin de ce lieu. Esdras 6.8 04481 Voici l'ordre que je donne touchant ce que vous aurez à faire à l'égard de ces anciens des Juifs pour la construction de cette maison de Dieu: les frais, pris sur les biens du roi provenant des tributs de l'autre côté (‘abar) du fleuve, seront exactement payés à ces hommes, afin qu'il n'y ait pas d'interruption. Esdras 6.13 0116 Thathnaï, gouverneur de ce côté (‘abar) du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, se conformèrent ponctuellement à cet ordre que leur envoya le roi Darius. Esdras 7.21 Moi, le roi Artaxerxès, je donne l'ordre à tous les trésoriers de l'autre côté (‘abar) du fleuve de livrer exactement à Esdras, sacrificateur et scribe, versé dans la loi du Dieu des cieux, tout ce qu'il vous demandera, Esdras 7.25 Et toi, Esdras, selon la sagesse de Dieu que tu possèdes, établis des juges et des magistrats qui rendent la justice à tout le peuple de l'autre côté (‘abar) du fleuve, à tous ceux qui connaissent les lois de ton Dieu; et fais-les connaître à ceux qui ne les connaissent pas. |