Lueur.org - Un éclairage sur la foi

αἰσχύνω (aischuno) - Strong 153

αἰσχύνω (aischuno) est un terme grec trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par avoir honte , être confus.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original αἰσχύνω Numéro Strong 153
Langue grec TWOT/TDNT TDNT 1:189,29
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération aischuno Phonétique ahee-skhoo'-no
Variantes
Origine vient de aischos (défigurer, c'est-à-dire disgrâce)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 avoir honte 4, être confus 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. défigurer, enlaidir
  2. déshonorer
  3. couvrir de honte, être honteux, avoir honte de
Mots liés αἰσχρός (aischros, 150), αἰσχύνη (aischune, 152), ἀνεπαίσχυντος (anepaischuntos, 422), ἐπαισχύνομαι (epaischunomai, 1870), καταισχύνω (kataischuno, 2617)
Occurrences   6 fois dans 5 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (1), 2 Corinthiens (1), Philippiens (1), 1 Pierre (2), 1 Jean (1)
Versets
Luc 16.3 {1161 L'économe dit en lui-même: Que ferai-je, puisque mon maître m'ôte l'administration de ses biens? Travailler à la terre? je ne le puis. Mendier? j'en ai honte (aischuno).}
2 Corinthiens 10.8 Et quand même je me glorifierais un peu trop de l'autorité que le Seigneur nous a donnée pour votre édification et non pour votre destruction, je ne saurais en avoir honte (aischuno),
Philippiens 1.20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n'aurai honte (aischuno) de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort;
1 Pierre 4.16 Mais si quelqu'un souffre comme chrétien, qu'il n'en ait (aischuno) point honte (aischuno), et que plutôt il glorifie Dieu à cause de ce nom.
1 Jean 2.28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, lorsqu'il paraîtra, nous ayons de l'assurance, et qu'à son avènement nous ne soyons pas confus (aischuno) et éloignés de lui.