ἀλέκτωρ (alektor) - Strong 220
ἀλέκτωρ (alektor) est un terme grec
trouvé 12 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par coq.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | ἀλέκτωρ | Numéro Strong | 220 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | alektor | Phonétique | al-ek'-tore |
Variantes | |||
Origine | vient de parer | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
coq 12
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | ἀλεκτοροφωνία (alektorophonia, 219), Ἀλέξανδρος (Alexandros, 223) | ||
Occurrences 12 fois dans 11 versets de 4 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Matthieu (3), Marc (4), Luc (3), Jean (2) Versets Matthieu 26.34 Jésus lui dit: {Je te le dis en vérité, cette nuit même, avant que le coq (alektor) chante, tu me renieras trois fois.}
Matthieu 26.74 Alors il se mit à faire des imprécations et à jurer: Je ne connais pas cet homme. Aussitôt le coq (alektor) chanta. Matthieu 26.75 Et Pierre se souvint de la parole que Jésus avait dite: {Avant que le coq (alektor) chante, tu me renieras trois fois.} Et étant sorti, il pleura amèrement. Marc 14.30 Et Jésus lui dit: {Je te le dis en vérité, toi, aujourd'hui, cette nuit même, avant que le coq (alektor) chante deux fois, tu me renieras trois fois.} Marc 14.68 1161 Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq (alektor) chanta. Marc 14.72 Aussitôt, pour la seconde fois, le coq (alektor) chanta. Et Pierre se souvint de la parole que Jésus lui avait dite: {3754 Avant que le coq (alektor) chante deux fois, tu me renieras trois fois.} Et en y réfléchissant, il pleurait. Luc 22.34 Et Jésus dit: {Pierre, je te le dis, le coq (alektor) ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies nié trois fois de me connaître.} Luc 22.60 1161 Pierre répondit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq (alektor) chanta. Luc 22.61 2532 Le Seigneur, s'étant retourné, regarda Pierre. Et Pierre se souvint de la parole que le Seigneur lui avait dite: {Avant que le coq (alektor) chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois.} Jean 13.38 Jésus répondit: {Tu donneras ta vie pour moi! En vérité, en vérité, je te le dis, le coq (alektor) ne chantera pas que tu ne m'aies renié trois fois.} Jean 18.27 3767 Pierre le nia de nouveau. Et aussitôt le coq (alektor) chanta. |