Lueur.org - Un éclairage sur la foi

ἀνεπαίσχυντος (anepaischuntos) - Strong 422

ἀνεπαίσχυντος (anepaischuntos) est un terme grec trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par qui n'a point à rougir.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original ἀνεπαίσχυντος Numéro Strong 422
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) adjectif
Translitération anepaischuntos Phonétique an-ep-ah'-ee-skhoon-tos
Variantes
Origine vient de ἄλφα (a, 1) (négatif) et un dérivé présumé d'un composé de ἐπί (epi, 1909) et αἰσχύνω (aischuno, 153)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 qui n'a point à rougir 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. n'ayant aucune raison à avoir honte, n'ayant pas à rougir
Occurrences   1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : 2 Timothée (1)
Versets
2 Timothée 2.15 Efforce-toi de te présenter devant Dieu comme un homme éprouvé, un ouvrier qui n'a point à rougir (anepaischuntos), qui dispense droitement la parole de la vérité.