בַּלָּהָה (ballahah) - Strong 01091
בַּלָּהָה (ballahah) est un terme hébreu
trouvé 10 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par terreurs, épouvantements, fin....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | בַּלָּהָה | Numéro Strong | 01091 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 247a |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom féminin | ||
Translitération | ballahah | Phonétique | bal-law-haw’ |
Variantes | |||
Origine | vient de בָּלַהּ (balahh, 01089) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
terreurs, épouvantements, fin soudaine, ruine, néant
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 10 fois dans 10 versets de 4 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Job (5), Psaumes (1), Esaïe (1), Ezéchiel (3) Versets Job 18.11 Des terreurs (ballahah) l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.
Job 18.14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements (ballahah). Job 24.17 Pour eux, le matin c'est l'ombre de la mort, Ils en éprouvent toutes les terreurs (ballahah). Job 27.20 Les terreurs (ballahah) le surprennent comme des eaux; Un tourbillon l'enlève au milieu de la nuit. Job 30.15 Les terreurs (ballahah) m'assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage. Psaumes 73.19 Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine (ballahah)! Esaïe 17.14 Quand vient le soir, voici, c'est une ruine (ballahah) soudaine; Avant le matin, ils ne sont plus! Voilà le partage de ceux qui nous dépouillent, Le sort de ceux qui nous pillent. Ezéchiel 26.21 Je te réduirai au néant (ballahah), et tu ne seras plus; On te cherchera, et l'on ne te trouvera plus jamais, Dit le Seigneur, l'Eternel. Ezéchiel 27.36 Les marchands parmi les peuples sifflent sur toi; Tu es réduite au néant (ballahah), tu ne seras plus à jamais! Ezéchiel 28.19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant (ballahah), tu ne seras plus à jamais! |