סְעִיף (ca‘iyph) - Strong 05585
סְעִיף (ca‘iyph) est un terme hébreu
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par caverne, creux, branche, fente.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | סְעִיף | Numéro Strong | 05585 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 1527a |
Catégorie(s) lexicale(s) | nom masculin | ||
Translitération | ca‘iyph | Phonétique | saw-eef’ |
Variantes | |||
Origine | vient de סָעַף (ca‘aph, 05586) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
caverne, creux, branche, fente
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | סְעַפָּה (ce‘appah, 05589) | ||
Occurrences 6 fois dans 6 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Juges (2), Esaïe (4) Versets Juges 15.8 Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne (ca‘iyph) du rocher d'Etam.
Juges 15.11 Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne (ca‘iyph) du rocher d'Etam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme ils m'ont traité. Esaïe 2.21 Et ils entreront dans les fentes des rochers Et dans les creux (ca‘iyph) des pierres, Pour éviter la terreur de l'Eternel et l'éclat de sa majesté, Quand il se lèvera pour effrayer la terre. Esaïe 17.6 Il en restera un grappillage, comme quand on secoue l'olivier, Deux, trois olives, au haut de la cime, Quatre, cinq, dans ses branches (ca‘iyph) à fruits, Dit l'Eternel, le Dieu d'Israël. Esaïe 27.10 Car la ville forte est solitaire, C'est une demeure délaissée et abandonnée comme le désert; Là pâture le veau, il s'y couche, et broute les branches (ca‘iyph). Esaïe 57.5 S'échauffant près des térébinthes, sous tout arbre vert, Egorgeant les enfants dans les vallées, Sous des fentes (ca‘iyph) de rochers? |