חָדַד (chadad) - Strong 02300
חָדַד (chadad) est un terme hébreu
trouvé 6 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par aiguiser, exciter, agiles.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | חָדַד | Numéro Strong | 02300 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 605 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | chadad | Phonétique | khaw-dad’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
aiguiser, exciter, agiles
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Synonymes | עָטַף (‘ataph, 05848) | ||
Mots liés | חַד (chad, 02299), חֲדַד (Chadad, 02301), חַדּוּד (chadduwd, 02303), חָדִיד (Chadiyd, 02307), עֵין חַדָּה (‘Eyn Chaddah, 05876) | ||
Occurrences 6 fois dans 5 versets de 3 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Proverbes (2), Ezéchiel (3), Habacuc (1) Versets Proverbes 27.17 Comme le fer aiguise (chadad) le fer, Ainsi un homme excite (chadad) la colère d'un homme.
Ezéchiel 21.9 (21:14) Fils de l'homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l'Eternel. Dis: L'épée! l'épée! Elle est aiguisée (chadad), elle est polie. Ezéchiel 21.10 (21:15) C'est pour massacrer qu'elle est aiguisée (chadad), C'est pour étinceler qu'elle est polie… Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois… Ezéchiel 21.11 (21:16) On l'a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée (chadad), l'épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. Habacuc 1.8 Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles (chadad) que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie. |