χλευάζω (chleuazo) - Strong 5512
χλευάζω (chleuazo) est un terme grec
trouvé 2 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par se moquer.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | χλευάζω | Numéro Strong | 5512 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | chleuazo | Phonétique | khlyoo-ad’-zo |
Variantes | |||
Origine | vient probablement d'un dérivé de χεῖλος (cheilos, 5491) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
se moquer 2
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 2 fois dans 2 versets de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Actes (2) Versets Actes 2.13 Mais d'autres se moquaient (chleuazo), et disaient: Ils sont pleins de vin doux.
Actes 17.32 1161 Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent (chleuazo), et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois. |