דָּחַף (dachaph) - Strong 01765
דָּחַף (dachaph) est un terme hébreu
trouvé 4 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par en hâte, se hâter.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | דָּחַף | Numéro Strong | 01765 |
---|---|---|---|
Langue | hébreu | TWOT/TDNT | TWOT 423 |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | dachaph | Phonétique | daw-khaf’ |
Variantes | |||
Origine | une racine primaire | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
en hâte, se hâter
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Mots liés | מַדְחֵפֹה (medachphah, 04073) | ||
Occurrences 4 fois dans 4 versets de 2 livres bibliques (AT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 2 Chroniques (1), Esther (3) Versets 2 Chroniques 26.20 Le souverain sacrificateur Azaria et tous les sacrificateurs portèrent les regards sur lui, et voici, il avait la lèpre au front. Ils le mirent précipitamment dehors, et lui-même se hâta (dachaph) de sortir, parce que l'Eternel l'avait frappé.
Esther 3.15 Les courriers partirent en toute hâte (dachaph), d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale; et tandis que le roi et Haman étaient à boire, la ville de Suse était dans la consternation. Esther 6.12 Mardochée retourna à la porte du roi, et Haman se rendit en hâte (dachaph) chez lui, désolé et la tête voilée. Esther 8.14 Les courriers, montés sur des chevaux et des mulets, partirent aussitôt et en toute hâte (dachaph), d'après l'ordre du roi. L'édit fut aussi publié dans Suse, la capitale. |