Lueur.org - Un éclairage sur la foi

διαβαίνω (diabaino) - Strong 1224

διαβαίνω (diabaino) est un terme grec trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par passer , traverser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original διαβαίνω Numéro Strong 1224
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération diabaino Phonétique dee-ab-ah'-ee-no
Variantes
Origine vient de διά (dia, 1223) et de βάσις (basis, 939)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 passer 2, traverser 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. passer, passer à travers, traverser, marcher à travers
Occurrences   3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : Luc (1), Actes (1), Hébreux (1)
Versets
Luc 16.26 {2532 D'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer (diabaino) d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.}
Actes 16.9 2532 Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe (diabaino) en Macédoine, secours-nous!
Hébreux 11.29 C'est par la foi qu'ils traversèrent (diabaino) la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.