διαβαίνω (diabaino) - Strong 1224
διαβαίνω (diabaino) est un terme grec
trouvé 3 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par passer , traverser.
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | διαβαίνω | Numéro Strong | 1224 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | diabaino | Phonétique | dee-ab-ah'-ee-no |
Variantes | |||
Origine | vient de διά (dia, 1223) et de βάσις (basis, 939) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
passer 2, traverser 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 3 fois dans 3 versets de 3 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : Luc (1), Actes (1), Hébreux (1) Versets Luc 16.26 {2532 D'ailleurs, il y a entre nous et vous un grand abîme, afin que ceux qui voudraient passer (diabaino) d'ici vers vous, ou de là vers nous, ne puissent le faire.}
Actes 16.9 2532 Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe (diabaino) en Macédoine, secours-nous! Hébreux 11.29 C'est par la foi qu'ils traversèrent (diabaino) la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui en firent la tentative furent engloutis. |