διαυγάζω (diaugazo) - Strong 1306
διαυγάζω (diaugazo) est un terme grec
trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par paraître (le jour).
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | διαυγάζω | Numéro Strong | 1306 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | diaugazo | Phonétique | dee-ow-gad'-zo |
Variantes | |||
Origine | vient de διά (dia, 1223) et αὐγάζω (augazo, 826) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
paraître (le jour) 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences 1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : 2 Pierre (1) Versets 2 Pierre 1.19 Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître (diaugazo) et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;
|