Lueur.org - Un éclairage sur la foi

διαυγάζω (diaugazo) - Strong 1306

διαυγάζω (diaugazo) est un terme grec trouvé 1 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par paraître (le jour).
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.

Mot original διαυγάζω Numéro Strong 1306
Langue grec TWOT/TDNT
Catégorie(s) lexicale(s) verbe
Translitération diaugazo Phonétique dee-ow-gad'-zo
Variantes
Origine vient de διά (dia, 1223) et αὐγάζω (augazo, 826)
Traduction littérale
Traductions dans la Segond 1910 paraître (le jour) 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel.
Définitions
  1. briller à travers, poindre, apparaître (aube, aurore), se lever en parlant du jour
    1. de la lumière du jour apparaissant à travers l'obscurité de la nuit
Occurrences   1 fois dans 1 verset de 1 livre biblique (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets
Par livre : 2 Pierre (1)
Versets
2 Pierre 1.19 Et nous tenons pour d'autant plus certaine la parole prophétique, à laquelle vous faites bien de prêter attention, comme à une lampe qui brille dans un lieu obscur, jusqu'à ce que le jour vienne à paraître (diaugazo) et que l'étoile du matin se lève dans vos coeurs;