διεγείρω (diegeiro) - Strong 1326
διεγείρω (diegeiro) est un terme grec
trouvé 7 fois dans la Bible. Ce terme peut être traduit en français par réveiller , agité , tenu en....
Les autres traductions, ses usages et ses définitions sont indiqués ci-dessous.
Mot original | διεγείρω | Numéro Strong | 1326 |
---|---|---|---|
Langue | grec | TWOT/TDNT | |
Catégorie(s) lexicale(s) | verbe | ||
Translitération | diegeiro | Phonétique | dee-eg-i'-ro |
Variantes | |||
Origine | vient de διά (dia, 1223) et ἐγείρω (egeiro, 1453) | ||
Traduction littérale | |||
Traductions dans la Segond 1910 |
réveiller 5, agité 1, tenu en éveil 1
Cliquer pour chercher le mot dans la version Segond. Les verbes conjugués et les mots accordés n'apparaissent pas tel quel. |
||
Définitions |
|
||
Occurrences |
7 fois dans 7 versets de 5 livres bibliques (NT).
Cliquer pour localiser le code dans la version Segond avec Strong. Voir tous les versets Par livre : |
||
Versets Matthieu 1.24 Joseph s'étant réveillé (diegeiro) fit ce que l'ange du Seigneur lui avait ordonné, et il prit sa femme avec lui. Marc 4.38 Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent (diegeiro), et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons? Marc 4.39 S'étant réveillé (diegeiro), il menaça le vent, et dit à la mer: {Silence! tais-toi!} Et le vent cessa, et il y eut un grand calme. Luc 8.24 Ils s'approchèrent et le réveillèrent (diegeiro), en disant: Maître, maître, nous périssons! S'étant réveillé, il menaça le vent et les flots, qui s'apaisèrent, et le calme revint. Jean 6.18 Il soufflait un grand vent, et la mer était agitée (diegeiro). 2 Pierre 1.13 Et je regarde comme un devoir, aussi longtemps que je suis dans cette tente, de vous tenir en éveil (diegeiro) par des avertissements, 2 Pierre 3.1 Voici déjà, bien-aimés, la seconde lettre que je vous écris. Dans l'une et dans l'autre je cherche à éveiller (diegeiro) par des avertissements votre saine intelligence, |